SSRQ FR I/2/8 56.26-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.26-1
Licenza: CC BY-NC-SA
François Feudy – Verhör
1623 marzo 24.
Testo editionale
Im bösen turnLuogo:
24 martiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 24.3.1623, jjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona:
CChristoph von LigertzPersona: , WildtPersona: , GribGriboletPersona:
LantherPersona: , BocardPersona:
WWeibel
24 martiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 24.3.1623, jjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona:
CChristoph von LigertzPersona: , WildtPersona: , GribGriboletPersona:
LantherPersona: , BocardPersona:
WWeibel
a–Nihil ßtsolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a Francey FeudiPersona: confirmantCorrezione sovrascritto, cancellazione raschiatab les lareçainsTermine:
commisSottolineatoAggiunta sul margine sinistroc d–avec avecDa correggere in: avec–d ses freres, a dadvantage confesséTermine: d’avoir emblé avec Pierre TomazPersona:
et AnteynoPersona: son frere, a SchwendiLuogo: 2, 2 formages.Termine:
A PlanfayonLuogo: avec sondit frere un formageTermine: et
un pain.
un pain.
Au Petit MarlieLuogo: avec Imo TomaPersona: et sondit
frere 2 formagesTermine: .
frere 2 formagesTermine: .
A ÄgrewylLuogo: aussy les susdits 2 formagesTermine: .
A PlanfayonLuogo: 2 pains.
A AlterschwylLuogo: un mauvisDa correggere in: mauvaise pair de solarsTermine: .
– O –Aggiunta sul margine sinistrof3
– O –Aggiunta sul margine sinistrof3
Et en plusieurs lieux des morcel de pain et
formageTermine: .
[p. 278]Interruzione di pagina
formageTermine: .
En aprés il a confesséTermine: d’estre sorcierTermine: .
Notamment qu’il y a deux ansPeriodo: 2 anni l’environ,
que SathanPersona: le vint la primiere fois
trouver vers NidermetliLuogo: , en forme de
homme, visage noir et vestu de bleu,
s’appellant Andri AbristenLettura incertagPersona: et luy disant
s’abandonnerTermine: a luy, et le prendre pour
maistreTermine: , qu’il fairoit que jamais n’auroit jamais manque, et que le fairoit
assés riche. Paraynsy entendant tels
bels propos, y condescendit et le prit pour
maistreTermine: , renniantTermine: Dieu son Createur.
que SathanPersona: le vint la primiere fois
trouver vers NidermetliLuogo: , en forme de
homme, visage noir et vestu de bleu,
s’appellant Andri AbristenLettura incertagPersona: et luy disant
s’abandonnerTermine: a luy, et le prendre pour
maistreTermine: , qu’il fairoit que jamais n’auroit jamais manque, et que le fairoit
assés riche. Paraynsy entendant tels
bels propos, y condescendit et le prit pour
maistreTermine: , renniantTermine: Dieu son Createur.
Alors luy donna de l’argent, qu’en aprés
se trouvarent des feuillesTermine: .
se trouvarent des feuillesTermine: .
Il l’a fallu aussy baiserTermine: au lieudit en signe
de recognoissance, le marquantTermine: avec
l’arpiaTermine: en la mamelle.
de recognoissance, le marquantTermine: avec
l’arpiaTermine: en la mamelle.
Plus il a dit qu’il fut bientost aprés en la
secteTermine: vers l’OyeLuogo: 4, la ou son maistreTermine: luy
a donné de la graiseTermine: et du pussetTermine: .
secteTermine: vers l’OyeLuogo: 4, la ou son maistreTermine: luy
a donné de la graiseTermine: et du pussetTermine: .
Duquel il a donné a un chainTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: cheinh que moruCorrezione sovrascritto, sostituisce: ait, quoy voyant, s’en defit, dont son maistre le battit a WyleroltigenLuogo: .
En aprés il a dit qu’il fut encoures en la
secteTermine: vers VillarepoLuogo: , la ou y vid Pierre
le TarrinPersona: , pntpresent prisonnier, AnteynoPersona: son
frere, Jehan ChastelardPersona: , aultre ne y avoir
veu.
[p. 279]Interruzione di pagina
secteTermine: vers VillarepoLuogo: , la ou y vid Pierre
le TarrinPersona: , pntpresent prisonnier, AnteynoPersona: son
frere, Jehan ChastelardPersona: , aultre ne y avoir
veu.
Item fut aussy en la secteTermine: vers DirlaretLuogo: , dessus
d’une chappelle5, j–audit lieu receu de
la graiseTermine: Aggiunta sul margine sinistro–j, avec ledit TomazPersona: , AnteynoPersona:
son frere, Jean ChastelardPersona: , aussy avec la
belle MatyseraPersona: nommee la Belle MercierePersona: .
d’une chappelle5, j–audit lieu receu de
la graiseTermine: Aggiunta sul margine sinistro–j, avec ledit TomazPersona: , AnteynoPersona:
son frere, Jean ChastelardPersona: , aussy avec la
belle MatyseraPersona: nommee la Belle MercierePersona: .
Ne y a jamais veu Pierre BossonPersona: , ny Muri ChenninPersona: .
Dela de PlanfayonLuogo: luy et ledit ChastelardPersona: ont
fait la gresleTermine: en un’eeauxSic, y a l’environ
un an, ce que les prestres peuvent aisement
detourner avec les cloches et processions.
– O –Aggiunta sul margine sinistrok6
fait la gresleTermine: en un’eeauxSic, y a l’environ
un an, ce que les prestres peuvent aisement
detourner avec les cloches et processions.
– O –Aggiunta sul margine sinistrok6
A AgrewylLuogo: , a St UrsLuogo: et au moulin de la
MöwlinaPersona: , il a fait mourir des oyesTermine: , pyotteTermine:
et genilesTermine: .
MöwlinaPersona: , il a fait mourir des oyesTermine: , pyotteTermine:
et genilesTermine: .
Cest esté au mestralTermine: GasserPersona: un chevalTermine: brun.
A BrükherPersona: de PlanfayonLuogo: une vacheTermine: rouge en
mesme temps.
mesme temps.
Y a un an et dimiePeriodo: 18 mesi a RapoPersona: de BösingLuogo: une
vacheTermine: .
vacheTermine: .
A SchallerPersona: dessoubs de Basing dessoubsLuogo: un
veauxTermine: .
veauxTermine: .
A HeymoPersona: de DirlaretLuogo: y a dimie anPeriodo: 6 mesi une
vacheTermine: .
vacheTermine: .
Cest hiverCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: hyeverl a HeymoPersona: de PlanfayonLuogo: un vieaulxTermine:
rouge.
rouge.
Cest esté chez BrükherPersona: de PlanfayonLuogo: a fait
mourrir une fille avec du pussetTermine: .
mourrir une fille avec du pussetTermine: .
En mesme temps chez HeymoPersona: de DirlaretLuogo: un
aultre enfant.
aultre enfant.
[p. 280]Interruzione di paginaA KäßerPersona: de LizenstorffLuogo: un mougonTermine:
de 2 ansEtà: 2 anni .
m–Y a un anPeriodo: 1 anno qu’Aggiunta sul margine sinistro–ma Jost WäberPersona: de RohrLuogo: 7 a fait mourrir un
pudrinTermine: de 2 ansEtà: 2 anni .
pudrinTermine: de 2 ansEtà: 2 anni .
En aprés il a dit et confesséTermine: que luy, Jean
ChastelardPersona: , le TarrinPersona: et AntoinePersona: son
frere ont meurtryTermine: un homme cest esté
passé, et luy ayant prins 18 Valuta: 18 corone , l’ont
trainé dans un craux, n–d’avaux de BerttodLuogo: 8.Aggiunta sul margine sinistro–n
ChastelardPersona: , le TarrinPersona: et AntoinePersona: son
frere ont meurtryTermine: un homme cest esté
passé, et luy ayant prins 18 Valuta: 18 corone , l’ont
trainé dans un craux, n–d’avaux de BerttodLuogo: 8.Aggiunta sul margine sinistro–n
Y a un anPeriodo: 1 anno, en print tempsPeriodo: primavera, luy, ledit le TarrinPersona: et AntoinePersona: son frere ont tuéTermine: un homme o–en la forestAggiunta sul margine sinistro–o, p–avec de SchattonsPersona: Aggiunta sul margine sinistro–p,
qui portoit un formageTermine: , le luy ont
prins, et douze escusValuta: 12 corone qu’il avoit.
qui portoit un formageTermine: , le luy ont
prins, et douze escusValuta: 12 corone qu’il avoit.
q–Vers WillisuwLuogo: 9Aggiunta sul margine sinistro–q, y a deux ansPeriodo: 2 anni, que Jehan ChastelardPersona: , AnteynoPersona: son frere ont donné le primier
coup a un homme et l’ont tuéTermine: , luy s’est
aydé, et luy ont prins 20 Valuta: 20 corone .
coup a un homme et l’ont tuéTermine: , luy s’est
aydé, et luy ont prins 20 Valuta: 20 corone .
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, cancellazione raschiata.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Da correggere in: avec.↩
- Da correggere in: mauvais.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Lettura incerta.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: chein.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: a.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: hyever.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ya.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: BerneLuogo: .↩
- Gemeint ist Daniel von MontenachPersona: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiLuogo: (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniLuogo: (Alterswil).↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexLuogo: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelLuogo: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès. Voir SSRQ FR I/2/8 56.4-1.↩
- Il s’agit probablement de la Chapelle Saint-AntoineLuogo: à BrünisriedLuogo: .↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- Der Schreiber wechselt häufig zwischen der deutschen und französischen Schrift. Der Ort könnte deswegen auch als RoséLuogo: gelesen werden.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BerthoudLuogo: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de WillisauLuogo: .↩
- Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Pierre FeudyPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.27-1.↩
Descrizione della fonte