SSRQ FR I/2/8 56.35-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.35-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pierre Bosson – Verhör und Urteil
1623 marzo 28 – aprile 1.
Testo editionale
28 martiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 28.3.16231, jjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel2
HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:
WildtPersona: , DießbachPersona: , MeisterPersona: , CChristoph von LigertzPersona:
BocardPersona: , GottrowPersona:
WWeibel
HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:
WildtPersona: , DießbachPersona: , MeisterPersona: , CChristoph von LigertzPersona:
BocardPersona: , GottrowPersona:
WWeibel
a–Nihil ßtsolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a Pierre BossonPersona: estant serieusement interrogé de
ses mesfaits, a confirmé les actes perpetrés avec
les bestes, de mesme les lareçainsTermine: .
Item d’avoir dadvantage desrobéTermine: a BotterensLuogo:
un’achete.
un’achete.
Au monnierTermine: du Grand WillardLuogo: xQuantità: 10 bzValuta: 10 batzen ,
3 cornetsTermine: de jauxTermine: 3, desquels il en a rendu deux
et vendu l’aultre pour 12 bzValuta: 12 batzen .
3 cornetsTermine: de jauxTermine: 3, desquels il en a rendu deux
et vendu l’aultre pour 12 bzValuta: 12 batzen .
En un grenier en RogimondLuogo: une paire de
chausesTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: chb.
chausesTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: chb.
Vers BellegardeLuogo: une robe et quelquefois des
mauvais solarsTermine: .
mauvais solarsTermine: .
A TscherlunLuogo: des sausisses.
A PierraforciaLuogo: un pain.
A CorboPersona: de GinLuogo: 4Valuta: 4 batzen ou 5 bzValuta: 5 batzen .
– O –Aggiunta sul margine sinistroc5
– O –Aggiunta sul margine sinistroc5
A OttispergLuogo: du pain et du beureTermine: , et plusieurs fois
des oeufsTermine: .
des oeufsTermine: .
A NüwhußLuogo: un pain, de mesme a LustorffLuogo: .
[p. 288]Interruzione di pagina
Il a aussy confirmé avec la grande pierreTermine:
qu’il y a 4 ansPeriodo: 4 anni qu’il devint sorcierTermine: entre
le bois d’OronLuogo: et PaluLuogo: 10, SathanPersona: luy estant
apparu, se nommant GrabiéPersona: , en forme perseTermine: , a l’instance duquel, luy promettant
or et argent, il a renniéTermine: Dieu, sa SteSainte
Mere et tous les stssaints de paradis.
qu’il y a 4 ansPeriodo: 4 anni qu’il devint sorcierTermine: entre
le bois d’OronLuogo: et PaluLuogo: 10, SathanPersona: luy estant
apparu, se nommant GrabiéPersona: , en forme perseTermine: , a l’instance duquel, luy promettant
or et argent, il a renniéTermine: Dieu, sa SteSainte
Mere et tous les stssaints de paradis.
ConfessantTermine: l’avoir baiséTermine: et avoir receu de
l’argent de luy, que ne furent aultre
que feuillesTermine: . Item l’avoir marquéTermine: au bras.
l’argent de luy, que ne furent aultre
que feuillesTermine: . Item l’avoir marquéTermine: au bras.
Qu’il fut en la secteTermine: vers DirlaretLuogo: ; AnteynoPersona: et FranFrançois Feudi alsalias RimboPersona: , EstievenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: JehanePersona: ,
certain SavoyardCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sayof11, Marmet GaudarPersona: de
SavoyLuogo: , qu’a une barbe brunne, chausesTermine: blanches
et porpoint noir, y furent aussy.
certain SavoyardCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sayof11, Marmet GaudarPersona: de
SavoyLuogo: , qu’a une barbe brunne, chausesTermine: blanches
et porpoint noir, y furent aussy.
Item a soustenu en la face de Jaques TissotPersona:
et German FiguetPersona: , qu’ils y sont aussy esté.
et German FiguetPersona: , qu’ils y sont aussy esté.
A dit aussy que la Belle MercierePersona: et Imo TomaPersona:
y sont esté.
y sont esté.
Il a dit dadvantage d’avoir receu de la graiseTermine: g–et du pussetTermine: SottolineatoAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–g de son maistreTermine: , avec laquelle a fait
mourrir ; si portant ne sont morts, que
son intention estoit faire mourrir les
gens et bestes suivantes.
mourrir ; si portant ne sont morts, que
son intention estoit faire mourrir les
gens et bestes suivantes.
Primierement chez MarroPersona: un pudrinTermine: .
[p. 289]Interruzione di pagina
Item qu’il a souffléTermine: contre la femme de BirenboumPersona: de WolkerswylLuogo: , dont en estCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: devh devenue
malade.
– O –Aggiunta sul margine sinistroi12
malade.
– O –Aggiunta sul margine sinistroi12
Chez PyellerPersona: du GugispergLuogo: a une vacheTermine: blanche.
Sus le commun de SchwarzenburgLuogo: a une vacheTermine: ,
pense appartenir a l’hoste dudit lieu.
pense appartenir a l’hoste dudit lieu.
A Jean SchorroPersona: de PraromanLuogo: a fait secher
une vacheTermine: , de mesme a TscherlunLuogo: .
– O –Aggiunta sul margine sinistrok13
une vacheTermine: , de mesme a TscherlunLuogo: .
– O –Aggiunta sul margine sinistrok13
A Henzo HeimoPersona: a fait mourrir un porcTermine: , deux
a La SonnaLuogo: , deux a AgnesPersona: d’OttispergLuogo: , trois
a Hanß SteinerPersona: de FrisyneyLuogo: 14 et deux a la
FormangeyreLuogo: .
a La SonnaLuogo: , deux a AgnesPersona: d’OttispergLuogo: , trois
a Hanß SteinerPersona: de FrisyneyLuogo: 14 et deux a la
FormangeyreLuogo: .
En a donné aussy a un chevalTermine: du monnierTermine: de
La RocheLuogo: .
La RocheLuogo: .
Item a une vacheTermine: du grangier de HeimoPersona: d’ArconciéLuogo: .
A SchönenbielLuogo: a une bagneTermine: .
Au favreTermine: de CottingLuogo: a une vacheTermine: brunne.
A OronLuogo: a un chevalTermine: , a un pudrinTermine: et deux
chievresTermine: .
chievresTermine: .
A monsmonsieur le banderetTermine: MalliardPersona: y a l’environ
3 ansPeriodo: 3 anni, a DrognensLuogo: , a une vacheTermine: et 2
brebisTermine: .
3 ansPeriodo: 3 anni, a DrognensLuogo: , a une vacheTermine: et 2
brebisTermine: .
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ch.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: Jehan.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sayo.↩
- Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: dev.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Lettura incerta.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Lettura incerta.↩
- Die Ortsangabe fehlt; das Verhör fand vermutlich im Bösen TurmLuogo: statt.↩
- Gemeint ist Daniel von MontenachPersona: .↩
- Le sens de ce mot demeure incertain.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de VillarzelLuogo: (Broye), de Villarsel-sur-MarlyLuogo: ou encore de Villarsel-le-GiblouxLuogo: .↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de UttewilLuogo: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BalbertswilLuogo: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiLuogo: (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniLuogo: (Alterswil).↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de PalézieuxLuogo: .↩
- Il s’agit probablement de Francili SavoyardPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 56.31-1.↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de FriseneitLuogo: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Chez les BelinLuogo: .↩
- Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Antoine FeudyPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.36-1.↩
- Diese nachträgliche Marginalie steht im Original am Anfang des Verhörs.↩
Descrizione della fonte