check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.31-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.31-1

Licenza: CC BY-NC-SA

François Feudy – Verhör

1623 marzo 27.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 285
  • Data di origine: 1623 marzo 27
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: francese

Testo editionale

Ibidem1

a–Nihil ßtsolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Francey FeudiPersona: ayant librement confirmé sa
precedente confessionTermine: avec bonne repentance,
a dit dadvantage d’avoir frequenté certain appellé
Francili SavoyardCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: SayorbPersona: , avec lequel a prins
aussy quelque fois de la viande.
Et avec Pierre AnsinnaPersona: vers BerthodLuogo: 2 3 sausisses,
et riere SaleureLuogo: 3 pains.
Item estant encoures jeusne d’avoir desrobéTermine: , touttefois par commandement de son pere, quelques
oyesTermine: , deux cayonsTermine: et une chievreTermine: appartenante a l’abbaye de MarsensLuogo: .
Item a confesséTermine: et soustenu en la tortureTermine: d’avoir
veu en la secteTermine: AnteynoPersona: son frere, lequel
dansoit avec la MatyseraPersona: . Item Pierre
Bosson
Persona:
et Jean ChastelardPersona: . Item en la secteTermine:
vers l’OyeLuogo: 3, y a veu Lois le CrotuPersona: , nepveur de GermanPersona: , vendeur de curbilesTermine: ,
avec la barbe noire poignante. c Item en la secteTermine: vers DirlaretLuogo: , y a veu Pierre de TarantaisePersona: 4,
n’a point de barbe, a des chausesTermine: de toile
blanche et bas blancs de drap. d–Ne y a porAggiunta all’altezza della riga–de–tant pas veu ses aultres freres.Aggiunta tra le righe–e
Aultre n’a dit, prie bien humblement luy vouloir faire graceTermine: , desirant effaser ses
pechéTermine: par quelque chastiment, prie qu’il
ne soit rigoreuxCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: regf.5

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: Sayor.
  3. Soppressione, lettura incerta: Item le jeune German.
  4. Aggiunta all’altezza della riga.
  5. Aggiunta tra le righe.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: reg.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmLuogo: statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 56.30-1.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BerthoudLuogo: .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexLuogo: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelLuogo: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès.
  4. Il s’agit probablement de Pierre AnsinnaPersona: .
  5. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Germain FiguetPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.32-1.