SSRQ FR I/2/8 56.30-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.30-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pierre Feudy – Verhör und Urteil
1623 marzo 27 – aprile 1.
Testo editionale
Im bösen turnLuogo:
27 martiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 27.3.1623, jjudexCambio di lingua: latino FleischFleischmanPersona: Persona: 1
HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:
von DießbachPersona: , MeisterPersona: , CChristoph von LigertzPersona:
PerromanPersona: , BocardPersona: , GottrowPersona:
WWeibel
27 martiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 27.3.1623, jjudexCambio di lingua: latino FleischFleischmanPersona: Persona: 1
HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:
von DießbachPersona: , MeisterPersona: , CChristoph von LigertzPersona:
PerromanPersona: , BocardPersona: , GottrowPersona:
WWeibel
a–Nihil ßtsolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a Pierre FeudiPersona: confirmant sa derniere confessionTermine: , tant ses mesfaits de sorcellerieTermine: que
lareçainsTermine: commis, a sostenu n’avoir receu
la marque de SathanPersona: Termine: , mais d’avoir veu
en la secteTermine: vers St AubinLuogo: la MatyseraPersona:
alsalias Belle MercierePersona: b, barbe courte et mesléeSic.2
Item d’avoir employé la graiseTermine: receu de
son maistreTermine: aux gens et bestes prememorés,
ne sachant touttefois s’ilz en son tous
morts ; portant son intention estoit les
faire mourrir.
son maistreTermine: aux gens et bestes prememorés,
ne sachant touttefois s’ilz en son tous
morts ; portant son intention estoit les
faire mourrir.
A KriegstettenLuogo: d’avoir emblé un pain, a
GrangeLuogo: riere SaleureLuogo: un pain.
GrangeLuogo: riere SaleureLuogo: un pain.
A DirlaretLuogo: s’est aydé deroberTermine: un pain et dimie un formageTermine: .
Au curial CharreyPersona: de GrandwillardLuogo: 3 gatteletsTermine: .
En l’asle d’icy un pain d’un batz.
A CorbazLuogo: un pain.
Et en tout encoures 4 fer de chevalsTermine: .
Lesquels mesfaits a confirmé en la tortureTermine: ,
priant les luy pardonner et faire graceTermine: .3
priant les luy pardonner et faire graceTermine: .3
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Soppressione: et German vendeur de
curbilesTermine: .↩ - Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Lettura incerta.↩
- Gemeint ist ein Stadtweibel.↩
- Le greffier aurait aussi dû biffer la description du dénommé German.↩
- Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von François FeudyPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.31-1.↩
- Diese nachträgliche Marginalie steht im Original zu Beginn des Verhörs.↩
Descrizione della fonte