check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.30-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.30-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Pierre Feudy – Verhör und Urteil

1623 marzo 27 – aprile 1.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 284
  • Data di origine: 1623 marzo 27 – aprile 1
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen turnLuogo:
27 martiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 27.3.1623, jjudexCambio di lingua: latino FleischFleischmanPersona: Persona: 1

HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:

von DießbachPersona: , MeisterPersona: , CChristoph von LigertzPersona:

PerromanPersona: , BocardPersona: , GottrowPersona:

WWeibel

a–Nihil ßtsolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Pierre FeudiPersona: confirmant sa derniere confessionTermine: , tant ses mesfaits de sorcellerieTermine: que
lareçainsTermine: commis, a sostenu n’avoir receu
la marque de SathanPersona: Termine: , mais d’avoir veu
en la secteTermine: vers St AubinLuogo: la MatyseraPersona:
alsalias Belle MercierePersona: b, barbe courte et mesléeSic.2
Item d’avoir employé la graiseTermine: receu de
son maistreTermine: aux gens et bestes prememorés,
ne sachant touttefois s’ilz en son tous
morts ; portant son intention estoit les
faire mourrir.
A KriegstettenLuogo: d’avoir emblé un pain, a
GrangeLuogo: riere SaleureLuogo: un pain.
A DirlaretLuogo: s’est aydé deroberTermine: un pain et dimie un formageTermine: .
Au curial CharreyPersona: de GrandwillardLuogo: 3 gatteletsTermine: .
En l’asle d’icy un pain d’un batz.
A CorbazLuogo: un pain.
Et en tout encoures 4 fer de chevalsTermine: .
Lesquels mesfaits a confirmé en la tortureTermine: ,
priant les luy pardonner et faire graceTermine: .3
c–Hingricht mit
dem schwerdtTermine: ,
1terLettura incertadaprilisCambio di lingua: latinoData: 1.4.1623
Aggiunta sul margine sinistro
–c.4

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Soppressione: et German vendeur de
    curbilesTermine: .
  3. Aggiunta sul margine sinistro.
  4. Lettura incerta.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Le greffier aurait aussi dû biffer la description du dénommé German.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von François FeudyPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.31-1.
  4. Diese nachträgliche Marginalie steht im Original zu Beginn des Verhörs.