check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.17-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.17-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Antoine Feudy – Verhör

1623 marzo 20.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 270–272
  • Data di origine: 1623 marzo 20
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: francese

Testo editionale

IbidemCambio di lingua: latino1

a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Anteyno FeudiPersona: cy devant nommé, oultre
les lareçainsTermine: cy devant confessez, et
Pierre TomazPersona: luy ayant soustenu en sa
face d’estre son complice, a en fin confesséTermine: d’avoir emblé a SensalesLuogo: 4 peaux
de chievreTermine: , lesquelles ledit TomazPersona: a vendu
pour 7Valuta: 7 libbre ou 8 Valuta: 8 libbre . A Wyler le BoisLuogo: une roba,
laquelle il a vendu pour xQuantità: 10 bzValuta: 10 batzen . A WysenbachLuogo:
un lincieulxTermine: . A PlanfayonLuogo: une chemise. A AlterschwyllLuogo: un’aultre. Dessoubs
de BerneLuogo: chausesTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: chaussesTermine: b qu’ils porte.
Item a dit et librement confesséTermine: qu’il y a 4 ansPeriodo: 4 anni
avoir commis acte contre nature avec
uneSottolineatoAggiunta sul margine sinistroc jumentTermine: , appartenante aux DoustesPersona: de
MatrandLuogo: .
Cest hyver s’est aussy oublié avec une
vacheTermine: noire au moulin de la MowlinaPersona: ,
ladite vacheTermine: est la penultime dau rinTermine: .
Cest hyver a aussy commis tel acte avec une
vacheTermine: a St UrsLuogo: , laquelleAggiunta al di sopra della rigad estoit au meytandTermine: dau
rinTermine: , ne sait si elle est noire ou rouge.
A CristenLuogo: , chez le chastelain dudit lieu,
s’est aussy oublié avec une vacheTermine: rouge.
A VierhöffLuogo: avec un’aultre noire.
[p. 271]Interruzione di pagina
Cest esté a AgertzwylLuogo: en la mayson de Hans
Eker
Persona:
a aussy commis tel acte sodomitiqueTermine:
avec une petite vacheTermine: blanche, qu’il tenoent
au bas.
e–Cest estéAggiunta sul margine sinistro–e a OttispergLuogo: chez la muter AgneßPersona: a fait le
semblable acte avec une vacheTermine: noire burnachiaTermine: , laquelle ilz tenoent au bas.
Semblablement en la mayson de Peter MücklerPersona:
f–dudit lieuAggiunta sul margine sinistro–f avec une vacheTermine: noire.
L’an passéPeriodo: 1 anno a GinLuogo: chez l’hoste avec une jument noire. En fin, qu’il pourroit avoir
commis tel acte l’environ vingt fois.
En aprés il a confesséTermine: qu’il y a un an et dimiePeriodo: 18 mesi
l’environ, g–vers La RocheLuogo: Aggiunta al di sopra della riga–g, l’esprit malinTermine: se seroit apparu
a luy tout jausne, disant s’appeller GrabiéPersona:  ; l’ayant cy devant veu en umbre h–au petit bois de
MakenbergLuogo:
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–h, mais
ayant fait la croix, s’evanouit. Lequel
luy representoit tous ses mesfaicts i
et singulierementCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: cesj les actes sodomithiquesTermine: , commeCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: etk aussy pour s’avoir perjuré, luy commandant s’abandonnerTermine: totalement a luy,
ce qu’il fit, renniantTermine: Dieu et sa SteSainte Mere.
En foy de quoy se fit baisserTermine: comme les aultres,
et luy donna de l’or, lequel luy sembloit estre un doublon, qu’en aprés ne seut
trouver, luy commandant suivre son
premier train et employer la graiseTermine:
[p. 272]Interruzione di paginaet pussetTermine: que luy avoit donné en un
sac, aux gens et bestes, mais ne l’a aulcunement voulu employer, le jettant dans des
buissons.
A dit aussy l’avoir marquéTermine: dessoubz la lange.
Finablement a dit qu’il fut en la secteTermine: vers
St AulbinLuogo: et vers DirlaretLuogo: , la ou il vid
Muri ChenninPersona: , PierrePersona: et Imo TomazPersona: , FranFrançois
Feudi
Persona:
son frere, Jean ChastelardPersona:  ; luy semble aussy d’y avoir veu Pierre BossonPersona: menant le taborinTermine: . Aultre n’a dit.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: chaussesTermine: .
  3. Aggiunta sul margine sinistro.
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Aggiunta sul margine sinistro.
  6. Aggiunta sul margine sinistro.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  9. Soppressione: comme.
  10. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ces.
  11. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: et.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmLuogo: statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 56.16-1.