check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 35.10-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 35.10-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Anna Page-Dulin – Verhör

1611 agosto 20.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 298–299
  • Data di origine: 1611 agosto 20
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im spittalLuogo: 20 augustiCambio di lingua: latino 1611Data di origine: 20.8.1611
JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , AmmanPersona:

ThormanPersona: , Zum HoltzPersona:

TumbePersona: , PavillardPersona:

Weybel
[...]Irrilevanza editoriale2
Im bösen thurnLuogo: , eodem die, presentibus quibus supraCambio di lingua: latino

a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
La prenommee Anna DulinPersona: a dit que de la maladie de KameliquerPersona: ,
elle soiyCorrezione sovrascritto, sostituisce: tbt bien marrieTermine: , mais denegueTermine: d’avoir dit qu’elle le pourroit
guerir. QuantCorrezione sovrascritto, sostituisce: dc aux pasteursTermine: , a confesséTermine: qu’avant un anPeriodo: 1 anno elle leur
aye donné du laitTermine: sans faire mal. Dans la boetteTermine: de touleTermine: a
dit estre de la graisseTermine: pour les ieux, et dans une aultre de
la graisseTermine: de la racheTermine: , qu’un certain luy avoit donné, demourant a ses confessionTermine: et negations cy devant escriptes.

Et dempuis qu’elle voit les fauses langues et rapports
contre elle, d–en laisseCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: laisse–d la vengeance a Dieu, disant
qu’en tous articles qu’on luy a proposé, ceux qui l’auroient accoulpeeTermine: luy faisoient tort. Quant a l’enfant de Franceysa
[p. 299]Interruzione di paginaRoc
Persona:
, qu’on dit qu’elle l’aye fait debileTermine: , icelle prisoniere a confesséTermine:
l’avoir veu une fois au soleil avec d’aultres ses voisines,
mais qu’il estoit deja en tel estat sans luy avoir pourté
mauvais vouloir, ny a persone que ce soit, criant sur ce mercyTermine:
et priant d’avoir pitié et misericordeTermine: d’elle.
Icelle a enduré
et souffert le tormentTermine: avec la grande pierreTermine: et n’a vouluz
du tout rien confesserTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: t.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: laisse.
  1. Gemeint ist Rudolf WeckPersona: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft das Verhör von Françoise ChenauxPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 35.9-1.