SSRQ FR I/2/8 35.10-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 35.10-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Anna Page-Dulin – Verhör
1611 agosto 20.
Testo editionale
Im spittalLuogo: 20 augustiCambio di lingua: latino 1611Data di origine: 20.8.1611
JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , AmmanPersona:
ThormanPersona: , Zum HoltzPersona:
TumbePersona: , PavillardPersona:
Weybel
JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , AmmanPersona:
ThormanPersona: , Zum HoltzPersona:
TumbePersona: , PavillardPersona:
Weybel
[...]Irrilevanza editoriale2
Im bösen thurnLuogo: , eodem die, presentibus quibus supraCambio di lingua: latino
a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a La prenommee Anna DulinPersona: a dit que de la maladie de KameliquerPersona: ,
elle soiyCorrezione sovrascritto, sostituisce: tbt bien marrieTermine: , mais denegueTermine: d’avoir dit qu’elle le pourroit
guerir. QuantCorrezione sovrascritto, sostituisce: dc aux pasteursTermine: , a confesséTermine: qu’avant un anPeriodo: 1 anno elle leur
aye donné du laitTermine: sans faire mal. Dans la boetteTermine: de touleTermine: a
dit estre de la graisseTermine: pour les ieux, et dans une aultre de
la graisseTermine: de la racheTermine: , qu’un certain luy avoit donné, demourant a ses confessionTermine: et negations cy devant escriptes.
Et dempuis qu’elle voit les fauses langues et rapports
contre elle, d–en laisseCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: laisse–d la vengeance a Dieu, disant
qu’en tous articles qu’on luy a proposé, ceux qui l’auroient accoulpeeTermine: luy faisoient tort. Quant a l’enfant de Franceysa
[p. 299]Interruzione di paginaRocPersona: , qu’on dit qu’elle l’aye fait debileTermine: , icelle prisoniere a confesséTermine:
l’avoir veu une fois au soleil avec d’aultres ses voisines,
mais qu’il estoit deja en tel estat sans luy avoir pourté
mauvais vouloir, ny a persone que ce soit, criant sur ce mercyTermine:
et priant d’avoir pitié et misericordeTermine: d’elle. Icelle a enduré
et souffert le tormentTermine: avec la grande pierreTermine: et n’a vouluz
du tout rien confesserTermine: .
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: t.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: d.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: laisse.↩
- Gemeint ist Rudolf WeckPersona: .↩
- Der erste Abschnitt betrifft das Verhör von Françoise ChenauxPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 35.9-1.↩
Descrizione della fonte