SSRQ FR I/2/8 30.8-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 30.8-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Nicod Jorand – Verhör
1610 settembre 30.
Testo editionale
Im RoseyLuogo: , den 30 herbstmonats 1610Data di origine: 30.9.1610
JudexCambio di lingua: latino herr großgroßweibel1
PresentesCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , MeyerPersona:
ThormanPersona: , SprengPersona:
MelchMelchior Zum HoltzPersona: , TumbePersona: , H JaHans Jacob LaryPersona:
Weybel
JudexCambio di lingua: latino herr großgroßweibel1
PresentesCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , MeyerPersona:
ThormanPersona: , SprengPersona:
MelchMelchior Zum HoltzPersona: , TumbePersona: , H JaHans Jacob LaryPersona:
Weybel
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 252]Interruzione di pagina
Im boßen thurnLuogo: , eodem dieCambio di lingua: latino
und im bywäßen obstadt.
und im bywäßen obstadt.
a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a Le sus desnommé Nicod JoranPersona: estant admonestéTermine:
de dessCorrezione sovrascritto, sostituisce: zbeller sa conscience et de dire la pure verité,
auroit aussi icellui tout ce que on lui auroit
tenu en devant et c chasque poinct de l’examen
deneguéTermine: , disant que sa feme et enfans lui font
tort. Item mesme le granger GrolleiPersona: , car aulcun
mal n’avoir faict. Et point estre vrai que
ses enfans soient marquésTermine: , d–toutefois que
la fille auroit pourté
une marque de
ventre de sa
mere, etAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–d e auroit jamais
servi et honnoré aultre que Dieu. Dit avoir
escoutTermine: le blez qu’il avoit heu du granger de la
donna ZiegleraPersona: , et que ses enfans avoient ligniéTermine: ;
et s’il heut roubéTermine: , ne l’ust publiquement escoutTermine: .
Aussi ha dit que Claude GazuLettura incertafPersona: lui laissa des primes
bestesTermine: 3, et que icelles lui murirent aussi.
Finalement, dit que estant pastaurTermine: se seroit frappé
avec un aultre, auquel auroit tirré des poilz de la
barbe, et que par accord, auroit falluz ballierTermine: 3 Valuta: 3 libbre
[p. 253]Interruzione di paginade chasque poilz. Et ayant esté 3 fois tirré
sans pierreTermine: , n’auroit ses tous interrogatzTermine: aultre
chose voulluz confesserTermine: , disant queCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qeeg seroit
innocentement accusé d’un granger. Crie aussi
merciTermine: .
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: z.↩
- Soppressione: sur.↩
- Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.↩
- Soppressione: car.↩
- Lettura incerta.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: qee.↩
- Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .↩
- Der erste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jenon JorandPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 30.7-1.↩
Descrizione della fonte