check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 30.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 30.8-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Nicod Jorand – Verhör

1610 settembre 30.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 251–253
  • Data di origine: 1610 settembre 30
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im RoseyLuogo: , den 30 herbstmonats 1610Data di origine: 30.9.1610
JudexCambio di lingua: latino herr großgroßweibel1

PresentesCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , MeyerPersona:

ThormanPersona: , SprengPersona:

MelchMelchior Zum HoltzPersona: , TumbePersona: , H JaHans Jacob LaryPersona:

Weybel
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 252]Interruzione di pagina
Im boßen thurnLuogo: , eodem dieCambio di lingua: latino
und im bywäßen obstadt.

a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
Le sus desnommé Nicod JoranPersona: estant admonestéTermine:
de dessCorrezione sovrascritto, sostituisce: zbeller sa conscience et de dire la pure verité,
auroit aussi icellui tout ce que on lui auroit
tenu en devant et c chasque poinct de l’examen
deneguéTermine: , disant que sa feme et enfans lui font
tort.
Item mesme le granger GrolleiPersona: , car aulcun
mal n’avoir faict.
Et point estre vrai que
ses enfans soient marquésTermine: , d–toutefois que
la fille auroit pourté
une marque de
ventre de sa
mere, et
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–d e auroit jamais
servi et honnoré aultre que Dieu.
Dit avoir
escoutTermine: le blez qu’il avoit heu du granger de la
donna ZiegleraPersona: , et que ses enfans avoient ligniéTermine:  ;
et s’il heut roubéTermine: , ne l’ust publiquement escoutTermine: .

Aussi ha dit que Claude GazuLettura incertafPersona: lui laissa des primes
bestes
Termine:
3, et que icelles lui murirent aussi.

Finalement, dit que estant pastaurTermine: se seroit frappé
avec un aultre, auquel auroit tirré des poilz de la
barbe, et que par accord, auroit falluz ballierTermine: 3 Valuta: 3 libbre
[p. 253]Interruzione di paginade chasque poilz.
Et ayant esté 3 fois tirré
sans pierreTermine: , n’auroit ses tous interrogatzTermine: aultre
chose voulluz confesserTermine: , disant queCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qeeg seroit
innocentement accusé d’un granger. Crie aussi
merci
Termine:
.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: z.
  3. Soppressione: sur.
  4. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  5. Soppressione: car.
  6. Lettura incerta.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: qee.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jenon JorandPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 30.7-1.