check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 30.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 30.7-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Jorand – Verhör

1610 settembre 30.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 251–252
  • Data di origine: 1610 settembre 30
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im RoseyLuogo: , den 30 herbstmonats 1610Data di origine: 30.9.1610
JudexCambio di lingua: latino herr großgroßweibel1

PresentesCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , MeyerPersona:

ThormanPersona: , SprengPersona:

MelchMelchior Zum HoltzPersona: , TumbePersona: , H JaHans Jacob LaryPersona:

Weybel

a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
Estant JenonPersona: feme du susdit Nicoud JoranPersona: admonestéTermine:
de dire l’occasion de son emprisonement, auroit
respondu ne le sçavoir, mesme n’auroit voulluz
confesserTermine: aulcun des articles ou interrogatzTermine:
a elle faictes et exhibeees, se reputant
toutte innocente de tant d’accusations contre
elle pretendues.
Car non obstant Claude
Grolley
Persona:
, granger du srseigneur challainchatellain CharrayPersona: , l’auroit
nomee vauldaiseTermine: , si est ce que toutefois il luiCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: auroitb
auroit faict tord, et que de ceci en seroit esté passé
entre eux une prononciation, ou ce que tous ces
parolles furent levés et mises soubz piedz.
[p. 252]Interruzione di paginaCar jamais n’auroit faict murir bestes, n’en
estre la cause que quelcunes en seroint mortz,
puis que eux mesme les foulent et adonc
reputent cella aux mavaigesSic gens. Et seroint
aussi mortz a eux mesme des bestes.
Touchant
la marque de sa fille2 qu’elle a sus l’espoule,
dit qu’elle l’auroit ainsin pourté sus terre,
pour avoir heu icelle prisoniere grand desir de
vin rouge.
Finalement dict estre aulcun home
son maistre que Dieu, et que jamais n’auroit faict
chose digne de reprehension, et ne se constera
jamais. Aultrement seroit bien esté enproscelloirTermine:
aultre part, et que si elle sçavoitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: serc avoir faict
quelque mal, qu’elle le voudroit librement confesserTermine: .
Crie merciTermine: .3

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: auroit.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ser.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .
  2. Il s’agit de Catherine JorandPersona: .
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Nicod JorandPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 30.8-1.