check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 27.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 27.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Clauda Combaz – Verhör

1608 maggio 31.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 85–86
  • Data di origine: 1608 maggio 31 (ultaultima maiiCambio di lingua: latino 1608)
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bosen thurnLuogo: , ultaultima maiiCambio di lingua: latino 1608Data di origine: 31.5.1608

JudiceCambio di lingua: latino herr großgroßweibel1

PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione MontMontenachPersona: , VögilliPersona:

AltPersona: , WerlyPersona:

LentzbLentzburgerPersona: , MäßPersona:

Weybel
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 86]Interruzione di pagina
IbidemCambio di lingua: latino3

a–Hat nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Clauda CombazPersona: confesseTermine: avoir esté mariee a ViveyLuogo: , la
ou son marry n’a esté longtemps malade, dont il mourut
sans qu’elle luy aye fait aucun mal.
Et nonobstant
qu’elle ait esté examinee sur tous les articles dans
l’examen contre icelle dressé, elleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: itb toutesfois les denegueTermine: trestous, disant n’avoirCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: n’ayec donné a boire ou a manger
aux gents, ny bestes, dont ilz soyent devenuz malade ou mortes. Elle confesseTermine: bien estre veritable qu’elle cria une fois coecomme une beste sauvage
sur un praz, pour ce qu’elle fCorrezione sulla copertina, sostituisce: pdust privee de son bon entendement, ayant trop beu, la ou elle s’endormist.
Ladite prisonniere a esté tortureeTermine: par 3 fois avec la
petite pierreTermine: et n’a confesséTermine: aucune chose.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: it.
  3. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: n’aye.
  4. Correzione sulla copertina, sostituisce: p.
  1. Gemeint ist Franz SchröterPersona: .
  2. Die ersten Abschnitte betreffen andere Personen, darunter den Prozess gegen François BlanchetPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 28.3-1.
  3. Das Verhör fand im Bösen TurmLuogo: statt.