check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 25.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 25.7-1

Licenza: CC BY-NC-SA

François Dey – Verhör

1608 gennaio 7.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 53–54
  • Data di origine: 1608 gennaio 7
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im RoseyLuogo: , 7 januariiCambio di lingua: latino 1608Data di origine: 7.1.1608

JudexCambio di lingua: latino DietschiPersona: 1
PresentesCambio di lingua: latino ZimmermanPersona: , MontenachPersona:
AltPersona: , PerromanPersona:
Weybel

a–Diser hat nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Estant le devant nomméNell'originale: noe Franceois DeyPersona: derechief et de nouveau admonestéTermine: de deceler la pure verité et decharger sa conscience, aultrement que par cy devant il auroit fait, et specialement a luy fait linterroguat s’il n’avoit, a un certain qui s’appelle Franceois JaquotPersona: de lCorrezione sulla copertina, sostituisce: dba parroche de DompmartinLuogo: , ballifvage de LausanneLuogo: , desrobéTermine: premierement une bourse dans laquelle estoient environ 3 escuzValuta: 3 corone en argent. Item un oblige de 22 Valuta: 22 corone petite monoye, lesquelsCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: quec un de ...Lacuna nell'originale (4 cm)d les doibt encour audit JaquotPersona: . Item des alliances et deux cles, ledit prisonnier l’a deneguéTermine: entierement, disant que semblable affaire il auroit jamais commis.
Mais ayant ledit JaquotPersona: admonestéTermine: e–ledit prisonierAggiunta al di sotto della riga con un carattere di inserimento–e f mesmement g–a luyAggiunta al di sopra della riga–g mentioné le [p. 54]Interruzione di paginalieu et les choses susdites qu’il auroit perdues, par luy prisonnier desrobeesTermine: , et qu’il s’en debvoit souvenir, deceler la verité et de ne faire tort a persone, ayant aussy ledit FrançoisNell'originale: Fran DeyPersona: , prisonnier longtemps advis et voulant presques nier ses malfaits, ce nonobstant estant icelluy admonestéTermine: et interrogué sur les points susdits, il a confesséTermine: d’avoir audit JaquotPersona: , de nuict, en sa couche, au village nomméNell'originale: noe a FerolLuogo: Sic2 riere MoratLuogo: , desrobéTermine: premierement sa bourse, dans laquelle il trouvat en especes un ducatonValuta: 1 ducatone , un quart d’escuzValuta: 0.25 corona , des pieces de GeneveLuogo: , le tout montant a 12 ffValuta: 12 fiorini petite monoye.
Item dans icelle estoit un oblige, lequel toutesfois il n’a monstré a persone. Davantage des alliances qu’il vendist a un nomméNell'originale: noe DenisPersona: . Et dernierement avec ladite bourse, dit ledit prisonnier avoir prins deux cles, lesquelles et ledit oblige il cacha a MoratLuogo: , en la Croix BlancheLuogo: dessoubz les arvaulxTermine: , la ou on trouveroit le toutageTermine: , reservé l’argent et lesdites alliances ensemble.
Priant sur ce luy vouloir pardoner ses faultes, souffrant et donnant d’entendre que persone deusse perdre avec luy un seul denier, car de moyen auroit il encour assés.
Quant a l’interroguat a luy fait touchant le buffet de MexieresLuogo: , s’il ne l’avoit ouvert, commeNell'originale: coe aussy deux trasTermine: , estant serviteur pour lors a seigneurNell'originale: seig Otmar GottrouwPersona: .
Item l’argent que le devant nomméNell'originale: noe ValliePersona: a perduz a MexieresLuogo: , n’estant jamais entré sa maison, il le denegueTermine: .
Toutesfois, pour ses malfaits susdits, il demandeCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: prieh aAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoi messeigneursNell'originale: messeig commeNell'originale: coe benings pardon et misericordeTermine: .3

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione sulla copertina, sostituisce: d.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: que.
  4. Lacuna nell'originale (4 cm).
  5. Aggiunta al di sotto della riga con un carattere di inserimento.
  6. Soppressione dell'aggiunta al di sopra della riga: ledit.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: prie.
  9. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. L’identification du lieu est incertaine, notamment parce que le greffier semble avoir mal placé le signe abréviatif pour « er ». Il pourrait s’agir de ForelLuogo: , plutôt que Forel-sur-LucensLuogo: , en raison de la mention de Morat.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Susanne CorminboeufPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 26.3-1.