check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 26.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 26.3-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Susanne Corminboeuf – Verhör

1608 gennaio 7.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 53–55
  • Data di origine: 1608 gennaio 7
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im RoseyLuogo: , 7 januariiCambio di lingua: latino 1608Data di origine: 7.1.1608

JudexCambio di lingua: latino TietschiPersona: 1

PresentesCambio di lingua: latino hAbbreviazione ZimmermanPersona: , MontenachPersona:

AltPersona: , PerromanPersona:

Weybel
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 54]Interruzione di pagina
Im bösen thurnLuogo: , eodem dieCambio di lingua: latino
JudexCambio di lingua: latino von GrissachPersona: 3

Presentes qui supraCambio di lingua: latino

a–Hat nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Estant ladite SusannazPersona: pour trois fois leveeTermine: en hault
et tortureeTermine: sans pierreTermine: sur les interroguats a
elle fait, icelleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ilb n’a confesséTermine: aultre chose que
[p. 55]Interruzione di paginaseulement de s’avoir oubliee d’avoir dit et menacé,
qu’elle rendroit bien ce que ceux de DompdidierLuogo: luy
avoient fait, d’aultres menaces n’at elle jamais
faitc. A ce qu’on dit que JosephPersona: , qu’a esté a GrancourtLuogo:
dernierement executé, l’a accusee estre sorciereTermine: ,
dit elle qu’on ne doibge croire ce que par ledit JosephPersona: ,
coecomme d’un dedié au diableTermine: d–et du plus mechant hoehomme du
monde
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–d, a esté recogneu et confessé,
car de celle part, il luy auroit fait grand tort, n’ayant
fait aucun mal a persone que ce soit, demandant
sur ce pardon.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: il.
  3. Soppressione: e.
  4. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Der erste Abschnitt betrifft den Prozess gegen François DeyPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 25.7-1.
  3. Gemeint ist ein Stadtweibel.