check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 208.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 208.21-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Marguerite Repond – Verhör, Anweisung und Information

1741 dicembre 1 – 9.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 21, fol. 160r–162v
  • Data di origine: 1741 dicembre 1 – 9
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Mauvaise TourLuogo: du premier de decembre 1741Data di origine: 1.12.1741.
Monsieur le grand-sauttierTermine: RämiPersona:
Mon très honoré sgrseigneur l’ancien thresaurier KienliPersona:

Messieurs Prothasius VonderweidPersona: ,
et Simon
de Boccard
Persona:

L’officier Joseph GiroudPersona:

Marguerite RepondPersona: fut d’abord interrogée si
elle a tenu sa promesse, qu’elle avoit dit qu’elle
vouloit prier Dieu de lui faire la graceTermine: de
tout avouer et ne plus mentir, car cesCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sa
mensonges avoient entierement irritté leurs
souveraines Exellences.
IntInterrogée si elle confesseTermine:
encore d’avoir été chés ZolletPersona: de CrusuLuogo: ei SaudiLuogo:
il y a quattr’ansPeriodo: 4 anni ? RRépondu qu’oui.
IntInterrogée si par dessous
les azellesTermine: , comme elle a avoué, ou par quel endroit
elle y étoit entrée ? RRépondu qu’il falloit passer par
dessous l’avantoit si on vouloit entrer dans
une maison, qu’elle avoit passé par le puerzuTermine: ,
soit l’entrée, de là avoir été à la cuisine
s’échauffer près du feuTermine: .
IntInterrogée si elle n’étoit
pas malade ? RRépondu qu’oui.
IntInterrogée si elle a demandé de l’eau pour boire ? RRépondu qu’oui, que lCorrezione sovrascritto, sostituisce: cba servante la lui donnat. [fol. 160v]Interruzione di pagina
IntInterrogée si ce n’est pas un homme que la lui donnat ?
RRépondu que non, que c’étoit la servante, qu’elle n’avoit poin vu d’homme là, ce qu’elle a reppetté
par plusieurs fois.
IntInterrogée s’il y avoit pas du
laictTermine: sur le feuTermine:  ? RRépondu n’en avoir poin vû, ni beû.

On lui dit qu’elle étoit une fiefée menteuse et
on la fit attacher à la cordeTermine: , comme aussi le
demi quintalTermine: au pied, toutte fois sans la faire
éleverTermine: . Après une forte cominationTermine: , elle fut interrogée s’il y avoit du laictTermine: sur le feuTermine:  ?
RRépondu qu’oui.
IntInterrogée si elle a mis quelque chose
dans le laictTermine:  ? Elle le nie, qu’elle ne vouloit
pas mettre quelque chose dans le bien de Dieu,
qu’elle n’avoit jammais fait mal ni à gens ni
à bête.
IntInterrogée si elle n’avoit pas vû là Christe
de l’ané
Persona:
 ? Elle le nie totalement, et ne le
conoitre pas.
Après une longue exhortation
on fit semblant de l’éleverTermine: . Allors elle
dit qu’elle est contrainte de dire la verité, et
dit qu’il y avoit là uneSic homme.
IntInterrogée si ce
n’est pas cette homme qui lui donnat de l’eau ?
RRépondu que c’étoit la servante.
Après qu’elle fut
derechef exhortée cominatoirement1, elle fut interrogée si elle y avoit mis quelque chose dans
ce laictTermine:  ? Après plusieurs negatives, elle dit qu’elle
y avoit mis du sel.
IntInterrogée pour quoi elle avoit
peure de le dire, qu’il n’y avoit poin de mal
de mettre du sel dans du laictTermine:  ? RRépondu n’avoir
poin peure.
IntInterrogée qui le lui avoit comandé
de mettre ce sel ? RRépondu qu’on sale à l’ordinaire
le laictTermine: , et que c’étoit du sel qu’elle a prise
à la salliere, lorsque la servante étoit à la cuisine.
[fol. 161r]Interruzione di pagina
IntInterrogée si elle en avoit bu de ce laictTermine: , puisque apparemment elle ne le trouvat pas assés salé ?
RRépondu qu’on lui en avoit pas chemontTermine: 2 soit offert.

IntInterrogée si on ne l’a pas menée à la grange depuis
le feuTermine: . RRépondu qu’oui, et y avoir resté toutte la nuit,
jusques au mattinPeriodo: la mattina, et après avoir eû mangé
la souppe, elle s’en retourna chés elle.
On lui
dit qu’on est allé à la grange à minuitTempo: 0:00 pour
voire si elle étoit malade, et qu’on ne la trouvat
plus. RRépondu qu’elle sortoit jammais d’une maison lorsqu’elle
y entroit, que de jour.
Puis après qu’on l’ûSic fortement
exhortée à dire la verité, elle avouat d’etre
sortie de nuit, et etre allée chés eux à VillarvolardLuogo: .
IntInterrogée avec qui ? Seule, que personne la
conduit que Dieu, la Sainte Vierge et son bon
ange.
IntInterrogée s’il n’y avoit pas d’autre anges
devant, que Dieu étoit jammais sans les anges,
et qu’elle se couppoit en tout, qu’elle avoit dit
auparavant etre sortie le lendemain, qu’elle
avoit nié des affaires qu’elle a avoué, et qu’elle
doitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: si elle vouloitc avouer sincerement la verité, etCorrezione sovrascritto, sostituisce: elled
ne devoit plus se servir des menterie ? RRépondu que
des gens l’avoit aCorrezione sovrascritto, sostituisce: adevertie de toujour repondre :
« Je me tiens à ma premiere declaration. »
IntInterrogée
qui l’en avoit aCorrezione sovrascritto, sostituisce: adfvertie ? Elle ce tût à cela.

Les exhorations reitterées ne manquerent pas,
après les quelles on lui demandat ce qu’elle
avoit mis encore dans ce laictTermine:  ? Elle avoua
y avoir encore mis des cendres.
IntInterrogée pour quelle
raison elle g les y a mises ? RRépondu par raillerie,
par metschentàTermine: .
IntInterrogée ce qu’elle entent par ce
mot de metchentàTermine:  ? Et si ce n’est pas pour leurs [fol. 161v]Interruzione di pagina
causer du mal ? RRépondu que c’étoit des braves gens.

IntInterrogée si elle ne s’est pas en allée de nuit
de peure ? RRépondu qu’oui.
On fit derechef semblant
de donner ordre à l’éleverTermine: , et on lui dit
si elle n’a pas mis d’autre chose dans ce
laictTermine:  ? RRépondu : « Me detacherés vous si je le reconois ? »
On lui repondit que si elle avouoitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: avoueth la verité
de son propre mouvement, qu’elle c’épargnerat
toutCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dei les tourmentTermine: qui la menassent.
Et elle avoua y avoir encor mis de la racine
pillée, que BouquetPersona: de La RocheLuogo: lui donnat ;
qu’elle prioit qu’on la tortureTermine: plus, ayant
tout avoué.
IntInterrogée pour quoi elle y avoit
mis de cette racine ? RRépondu qu’on en metoit
dans le laictTermine: .
IntInterrogée et très fortement cominéeTermine:
à dire la verité pour quoi elle avoit mis
le sel, les cendres, la rassine pillée ?
RRépondu pour avoir mal, pour etre malade.
IntInterrogée
ce qu’elle vouloit dire par là ? RRépondu pour leurs
faire mal, et cela avec reppettition.

IntInterrogée s’ils son venu malades ? Et si elle
ne s’est pas evadée pour cela ? RRépondu qu’oui.

Enfin devant, pendant et après qu’on fit
semblant de l’éleverTermine: , elle a confesséTermine: d’aCorrezione sovrascritto, sostituisce: ejvoir été à CrussuLuogo: chés Joseph ZolletPersona: du SaudiLuogo: ,
y avoir mis le sel, les cendres et la racine pillée
pour les empoisonerTermine: .
IntInterrogée pour quelle raison
elle a fait cela ? RRépondu que c’étoit des braves gens.
[fol. 162r]Interruzione di pagina
IntInterrogée si elle a connu Joseph ZolletPersona: du SaudiLuogo:  ?
RRépondu que non.
IntInterrogée ou elle a entendu parler la
derniere fois de lui ? RRépondu ne le sçavoir.
IntInterrogée si
c’étoit du poisonTermine: ce qu’elle a mis dans le laictTermine:  ?
RRépondu que non.
IntInterrogée quel effet ces droges fesoient k–et si
cela vitte
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–k ?
RRépondu leurs causoient le macletTermine: , comme la mattrisse
au femme ; et on en meurs pas tous, c’est
suivant qu’on le prend.
IntInterrogée si elle a fait
cela allieurs ? RRépondu que non, que BouquetPersona: lui a
appris cela, et elle confesseTermine: derechef d’avoir
mis cela dans le laictTermine: dans l’intention de
les empoisonerTermine: , et qu’elle s’est sauvée de peur
à VillarvolarLuogo: .
IntInterrogée si elle a appris que ZolletPersona:
étoit mort ? RRépondu qu’oui.
IntInterrogée combien de tems
elle est restée à VillarvolazLuogo: du depuis ? RRépondu 2
jour
Periodo: 2 giorni
, puis s’etre en allée du cotté de VauruLuogo: .

Après avoir reiterés ce que dessus, on la renvoyat
dans son cachot. Passé le irCambio di lingua: latino de 10bredecembre 1741Data di origine: 1.12.1741.
GottrauPersona: Signum notarile secretaire civil.
Extract
auß dem raths manualTermine: den 4 xbrisdecembrisCambio di lingua: latino 1741Data di origine: 4.12.17413
Die daselbst ligende Marguerite RepondPersona: ,
so in die beckandtnußTermine: getretten, den
zu CrusuzLuogo: gählingTermine: gestorbenen ZolletPersona: du
SaudiLuogo: vor einigen jahren mit letst einwerffung gwissen pulffersTermine: in die damahls [fol. 162v]Interruzione di pagina
auff dem feür geweste milchTermine: vergifftetTermine:
zu haben, ist auff künfttigen sambstag
vor gricht gestelt. Actum ut supraCambio di lingua: latino.
Cantzley FreyburgLuogo: .
Nachdemme man aber ihr den todt angekündet hatte, fandt man sie den andern
tag in aller frühe, namblich den 8ten 10brisdecembrisCambio di lingua: latinoData di origine: 8.12.1741,
doch nach demme sie mit der heiligen beichtTermine:
besonderist ware versechen worden, todt
eingeschlaffen. Den selbigen tag hatt man
sie eröffnetTermine: , alwo die hAbbreviazione stattphiciDa correggere in: stattphisiciTermine: l
undt 2 spittalschärerTermine: einhälligCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: welchem
declariert habenAggiunta al di sopra della rigan, diseresLettura incertao mentsch seye durch
keinen gwältthathigen, sonderen durch
das alter, einwendige kranckheithen undt
todts forcht verursachten todt hingeschiden.
Der barmherzige gott wolle seiner
armen seele erbarmen.
GottrauPersona: Signum notarile gerichtschreyber.4

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: s.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: c.
  3. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: si elle vouloit.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: elle.
  5. Correzione sovrascritto, sostituisce: ad.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: ad.
  7. Soppressione: elle.
  8. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: avouet.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: de.
  10. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  11. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  12. Da correggere in: stattphisiciTermine: .
  13. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: welche.
  14. Aggiunta al di sopra della riga.
  15. Lettura incerta.
  1. C’est-à-dire de façon comminatoireTermine: .
  2. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec semonerTermine: peut être envisagé.
  3. Voir SSRQ FR I/2/8 208.22-1.
  4. Le passage ajouté et signé par le greffier a vraisemblablement été réalisé le 9 décembre 1741Data: 9.12.1741, en même temps que l’entrée dans le Manual du Conseil. Voir SSRQ FR I/2/8 208.23-1.