Raths urthellTermine:
Es gesinnendtA margine ihr gnaden des inneren
rathsTermine: an die hoch- unndt wohlgeehrten
herren eines wohlbestelten stattgrichts, die einligende Catherine
RepondPersona: an heüt ohne torturenTermine: zu
examinieren de novoCambio di lingua: latino unndt über alles.
SonderbahrTermine: aber, ob sie nit RizelePersona: für
fürCorretto da: a die so genandte FrechePersona: angegeben
habe, unndt ob sie bey der angebung
der mitthafftenTermine: verharre, wie auch
bey dem, so sie verwichenen tagen
dem herrn großweibelNell'originale: groß1 b–in particurCorretto da: in particular–bCambio di lingua: latino vermeldet. Zu demme, wie sie eine
gewüsse ToculazPersona: als mitthaffteTermine: auch
angegeben, so schon vor 12 jahrenPeriodo: 12 anni mit
todt abgangen; soll sie dessenwegen
anfänglich nur von weitem befragt
werden, umb zu erfahren, ob ihro
dessen todtfahl bekandt seye.
Übrigens wirdt herr
großweibelNell'originale: groß2 dem
scharpffrichterTermine: verordnen, sie zu besichtigen,
ob sie keinen
zeichenTermine: an dem schenckel
[fol. 516r]Interruzione di pagina oder anderwerts habe.
Belangendt
den BouquetPersona: werden hochgeehrte herren
ihne gleichfahls ohne torturenTermine: auch
an heüt (wo möglich uber alles),
insonderheit wegen der bewusten
andtwohrth des herrn Musi de GlanePersona:
examinieren, welches alles khünfftigen
freytag soll referierdtTermine: werden. ActumCambio di lingua: latino
den 31ten julliiCambio di lingua: latino 1731Data di origine: 31.7.1731.
Cantzley FreyburgLuogo: .
Mauvaise TourLuogo:
Juges, Monsieur le grand sautierTermine: OdetPersona: .
Les conseillers, MonsieurNell'originale: Mr de PencierPersona: ,
MonsieurNell'originale: Mr le bourguemaitreTermine: HaberkornPersona:
Des soixantes, Monsieur l’ancien hospitallier
de MontenachPersona: ,
MonsieurNell'originale: Mr l’ancien banneretTermine: FegeliPersona:
Des bourgeois, MonsieurNell'originale: Mr Albert FegeliPersona: et ancien
secretaire rural LentzburgerPersona:
BertschiPersona: & GritzPersona: officiers
En conformité de la sentence souveraine cy dessus
datée du 31e juillet 1731Data di origine: 31.7.1731, la prenommée
Catherine RepondPersona: fut derechef examinée et
fort exactement exhortée à ne plus varier
comme elle l’a eû de coustume jusqu’à present,
[fol. 516v]Interruzione di pagina que Leurs ExcellencesNell'originale: Exces comancent à se lasser,
et se trouveront obligés dorsenavant
d’entreprendre de rigoureux moyens pour
la mener et conduire à la verité. Qu’elle
dise maintenant tout ce dont elle auroit
comis et fait de mal, et de repondre
cathegoriquement aux demandes qui
luy seront faites dans la suitte.
La dessus
interrogéeNell'originale: i si elle
confesseTermine: d’etre toujours
sorcièreTermine: ou si elle ne l’a pas êté, avec
quelles conditions elle se seroit donnée
au
diableTermine: , où et en quel endroit ?
RéponduNell'originale: R après s’etre voulu au comancement
regimbée, elle dit nonobstant que cela
êtoit arrivé par pur desespoir, aussi
par la raison des meschantes langues
qui luy voulloyent du mal, même que
MonsieurNell'originale: Monsr le ballif de
CorbièresLuogo: 3 la menaçoit
de la prison au cas qu’elle dhût retourner
au chateau, c’est ce qui l’at obligée de
courir çà et là comme une desesperée,
et pendant qu’elle se rendit une fois
au dessus de
VillargiroudLuogo: , que ç’a êté
son malheureux moment de s’avoir
donnée au
diableTermine: , et de cela il y a
10 ansPeriodo: 10 anni.
InterrogéeNell'originale: I en quoy consiste le pactTermine: qu’elle fit
avec le diableTermine: , s’il étoit pour toujours
ou seulement à terme ? RéponduNell'originale: R n’en avoir
point fait, mais qu’elle se recomandoit
toujours à Dieu.
InterrogéeNell'originale: I si le diableTermine: ne l’a
[fol. 517r]Interruzione di pagina point picquée sur son corps pour avoir de son
sang, et s’il ne l’a pas marquéeTermine: . RéponduNell'originale: R, après l’avoir
bien exhortée, qu’ouy, et pendant qu’il l’auroit
marquéeTermine: sur la cuisse droite, elle se seroit
senti picquée, mais point de son sang, ni même
luy avoir fait un escrit, ni luy à elle.
InterrogéeNell'originale: I
combien de foy elle s’est trouvée au
sabathTermine: ,
c–et enCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: comment–c quel endroit, et si elle avoit
eû bien du contentement.
RéponduNell'originale: R quatre fois :
la 1
re contre le
vanisTermine: de
MolésonLuogo: , la 2
e
en haut de
TavanensLuogo: , la 3
e contre
VillargiroudLuogo: , et la 4
e fois près de
Sainct
TheoduleLuogo: 4, mais avoir eté toujours triste
et desolée, en niant d’avoir êté davantage,
quoy qu’elle l’ait ingenüment dit et
confesséTermine:
dans les precedentes examinations.
InterrogéeNell'originale: I si
elle s’est trouvée seule dans le sabathTermine: ou
avec d’autres. RéponduNell'originale: R jamais que seule.
InterrogéeNell'originale: I comme
s’appelle celle de St SylvestreLuogo: qu’elle a
accusé dernièrement. RéponduNell'originale: R n’avoir jamais
entendu autrement que Françoise FreischePersona: ,
son mary êtoit charbonnierTermine: , qui est maintenant mort.
InterrogéeNell'originale: I qu’elle devoit dire qu’estoit
devenu une nommée ToculazPersona: , si elle est
encor vivante ou morte. RéponduNell'originale: R l’avoir bien
connüe, mais elle seroit deja morte il y a
environ 12 ansPeriodo: 12 anni.
InterrogéeNell'originale: I si elle persiste toujours
de dire que ceux et celles qu’elle at
indiqué et accusé dans ses examinations
etre bien les mêmes et veritables
complices, et si elle le leurs pouvoit
[fol. 517v]Interruzione di pagina soutenir en face et en leur presence, comme
aussi qui se soyent sistés et trouvés dans
le sabathTermine: . RéponduNell'originale: R vivement qu’elle leur
fait tort en tout ce dont elle les a
accusé, avoir êté hors d’esprit et mal
avisée, quand elle les a nommés et
persisté de dire d’etre tels, qu’elle en
demandoit pardon à Dieu, pour estre
presentement toute à luy, avec instance
et très humbles prières de ne la plus
questionner la dessus, ayant entièrement
resigné au diableTermine: et à cette mechante
beste.
InterrogéeNell'originale: I pourquoy elle avoit tant
critiqué sur la personne de BouquetPersona:
et demandé qu’on le devoit faire venir
par devant elle pour luy soutenir,
en sa presence, qu’il at esté l’incitateur
de tout ce mal, et pourquoi même
elle l’at ainsi dit et affirmé dernièrement à la confrontation. RéponduNell'originale: R encor
luy avoir fait tort en tout ce qu’elle
l’at accusé, et n’estre pas un tel,
quoy qu’au commancement elle soutenoit que la chose, comme elle l’auroit
dit dans ses examinations, être conformes à la verité.
InterrogéeNell'originale: I combien de tems
il a de l’avoir vu chez elle dans sa
maison. RéponduNell'originale: R pas plus qu’une annéePeriodo: 1 anno.
InterrogéeNell'originale: I pour quel sujet elle
dauroit fait
[fol. 518r]Interruzione di pagina demander Monsieur le
grand sautierTermine: 5.
RéponduNell'originale: R pour
luy dire et luy communiquer que
BouquetPersona:
avoit fait chez elle, sur le foyer, de la fosse
monnoye, nommement des
cruchesTermine: , ayant porté
à cette fin une chaudière de delà de
GruyèresLuogo: ;
l’emprinte desdites
cruchesTermine: êtoit (à ce qu’elle croit)
marqué d’un côté d’une croix, ne sçachant la
marque de l’autre, mais
icelleAggiunta al di sopra della rigae n’en avoir eu ni fait
commerce dedite monnoye, et s’est du tems que
BouquetPersona: fut laché des prisons de
BulleLuogo: , mais
ne sçavoir bonnement l’année.
Finalement
interrogéeNell'originale: i si elle n’a fait du tort ou donné du mal aux
auxCorretto da: gAggiunta sul margine sinistrof hommes et bestes, et comme la chose s’est passée,
touchant les doigts de son pied,
quandCorrezione all’altezza della riga, h elle
avoit la figure d’un
lièvreTermine: , et de dire
naivement et sincèrement, comme de tems il
y a qu’elle est
sorcièreTermine: et s’est donnée au
diableTermine: .
RéponduNell'originale: R resolüment n’avoir donné du
mal à qui que ce soit, ni à bestes, ni même eu
la pensée, mais bien que s’étoit donnée
au
diableTermine: il y a environ
10 ansPeriodo: 10 anni, sans avoir
pu venir à la connoissance, comme elle
auroit fait le
pactTermine: , et avec quelles conditions ; et pour ce qui regarde la figure du
lièvreTermine: ,
réponduNell'originale: r ne s’en plus souvenir.
La dessus
elle fut derechef conduite dans sa prison,
et ainsi s’est terminée cette examination.
JacquemarsLuogo: , presentibusNell'originale: pntibus iisdemCambio di lingua: latino
Jaque BouquetPersona: fut interrogé
i–pourquoy il estoit icyAggiunta al di sopra della riga–i.
RéponduNell'originale: R qu’estant
venuCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dej d’
EsvianLuogo: à
Chattel CrusuzLuogo: ,
Jean François
AndreyPersona: luy avoit dit qu’il etoit accusé par
Catherine RepondPersona: de
VillarvollardLuogo: d’estre
[fol. 518v]Interruzione di pagina sorcierTermine: , même que
MonsieurNell'originale: Mr le major
MusyPersona: ,
l’ayant joint en chemin faisant, luy avoit
dit et tenu le même discour, se rapportant
à sa première declaration d’icy, où est
raport, mais que la detenüe luy faisoit
grand tort.
InterrogéNell'originale: I combien de tems il avoit
qu’il n’auroit frequenté la maison dedite
detenüe, et s’il n’est pas vray qu’il y
auroit fondu et battu des
cruchesTermine: faux
chez icelle à la cuisine, même a
vCorrezione sovrascritto, sostituisce: lkoir
porté une chaudière de delà de
GruyeresLuogo:
à ce sujet, et eu des instruments pour
empreinter dite fausse monnoye.
RéponduNell'originale: R Corretto da: qu’ill
nie entièrement le tout, même avoir
plus de
10 ansPeriodo: 10 anni qu’il n’y auroit mis le
pied dans cette maison, en pretendant être
en tout innocent de ce dont il est accusé,
comme d’etre
sorcierTermine: , d’avoir êté dans des
sabathsTermine: , et d’avoir debauché des autres,
mais bien d’avoir êté chez le fermier
de
MonsieurNell'originale: Mr le barron
d’AlléePersona: pour s’aider à
chercher des mines, et pour sa verification
qu’il en avoit icy, dans son chapeau, à la
prison (comme il a fait à voir), un petit
morceau de plomb.
InterrogéNell'originale: I d’InvianLuogo: , où il s’étoit
retiré, et s’il n’at pas dit à AvryLuogo: en
entrant au cabaret : « Voicy le sorcierTermine: ! » RéponduNell'originale: R
qu’il êtoit venu à BulleLuogo: et de là à GumuffensLuogo: ,
et voulant entrer au cabaret, avoit fait
rencontre des personnes, leur lachoit ces
paroles : « Benissez vous ! », mais point dit : « Voicy
le sorcierTermine: ! »
Au reste ne declare autrement
les volsTermine: du manteau et de l’obligation
[fol. 519r]Interruzione di pagina que comme il l’auroit explicqué icy sur
JacquemarsLuogo: , et à la confrontation dernièrement ;
et ensuitte de cela il fut derechef conduit
dans son lieu de seureté.
Idem6 Signum notarile.
Descrizione della fonte