check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.13-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.13-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Repond – Verhör

1731 luglio 16 – 18.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 505r–508r
  • Data di origine: 1731 luglio 16 – 18
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Extract
auß dem raths manualTermine: des 16ten julliiCambio di lingua: latino 1731Data di origine: 16.7.17311
Ihm Bösen thurnLuogo: einligende Catherina
Repond
Persona:
von VillardvollardtLuogo:

Soll aber mahlen durch die hoch- undt wohlgeehrten
hhherren eines wohl bestelten stattgrichtß
ohne torthurTermine: über ihre gethane angebung
der mitgesellenTermine: am khünfftigen mittwochen
befragt werden, undt verharrenden fahlß wirdt
sie punctatimCambio di lingua: latino über den einten nach dem
anderen ernstlich examiniert werden.
Namblichen,
ob ein solcher in pactTermine: mit dem teüffelTermine:
getroffen, wie, wo undt wan, undt wo sie ihne
in dem sabathTermine: gesehen, wie offt; so dan
auch, ob ihro in wissen, daß ein solcher
etwas übelsTermine: den leüthenTermine: oder vichTermine: übelsTermine:
angehencktCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ema, undt diß biß am lesteren;
so dan auch, ob sie nit annoch andere anzueklagen weist.
Anbey werde sie fernerß befragt,
ob sie nit menschen oder vichTermine: etwaß unheilß verursachet, undt diß umbständlichen [fol. 505v]Interruzione di pagina
wie, wo undt wan, undt insonderheitlichen
aber der DlleDemoiselle von BellerochePersona: , wan, wie undt
wan, undt ob sie nit verhinderet, disen
oder jennen zigerTermine: zu machen.
Endtlichen
soll sie articulatimCambio di lingua: latino undt umbstandlichen
über alle ingenohmene inquisitionenTermine:
undt darauff erfolgen außaagen questioniert
werden, wie auch rationeCambio di lingua: latino des empfangen schutzTermine:
undt gethane pactungTermine: mit dem teüffelTermine: ,
namblich wie, wo undt wan, undt wie sie
sich verschryben, undt auß welchem orth
er ihro daß blueth gezogen. Actum ut anteCambio di lingua: latino.
Cantzley FryburgLuogo: .
ThurnLuogo: , den 18ten julliiCambio di lingua: [Missing label] 1731Data di origine: 18.7.1731
Preside vihlgeehrter hAbbreviazione großweibel OdetPersona:

Hochgeehrter h raths hherr rathsherr GottrauPersona: alt bburgermeisterTermine: ,
hochgeehrter h raths hherr rathsherr HaberkornPersona: ,
ambtß burgermeisterenTermine: deß raths

Wohlgeehrter hAbbreviazione alt spitalmeister von MontenachPersona: ,
wohlgeehrter hAbbreviazione alt saltzmeister PettolazPersona: ,
wohlgeehrter hAbbreviazione alt vennerenTermine: FöegeliPersona: ,
wohlgeehrter hAbbreviazione alt grichtschryberen AmmanPersona: , LX

Vihlgeehrter hAbbreviazione Albrech FöegeliPersona: ,
vihlgeehrter hAbbreviazione Prosper GottrauuPersona: , der burgeren

BerschyPersona: , GiroudPersona: , weiblen
[fol. 506r]Interruzione di pagina
Ensuitte de la sentence souveraine datée du
16e juilletData di origine: 16.7.1731
Catherine RepondPersona: at êté derechef examinée
par les très honréshonorés seigrsseigneurs du droit,
lesquels l’ont très exactement exhortée
à dire la verité sincere, sur tout à ne point
badiner et railler, comme elleAggiunta al di sopra della rigab l’at eû de coustume jusqu’à present.

IInterrogée si elle estoit catholiqueTermine:  ? RRépondu qu’elle
est catholiqueTermine: , et ne connoitre pour le
present que son Dieu et Createur.
IInterrogée
pourquoy elle s’est donc donnée au diableTermine:  ?
RRépondu parce qu’elle at esté misérable.
IInterrogée : « Tu
as donc reniéTermine: Dieu ? »
RRépondu qu’ouy.
Et
après beaucoup de representations faites
par lesdits très honnorés seigrsseigneurs à ne point
varier, et ne faire du tort à qui que ce soit,
mais de donner la gloire à Dieu et la
verité à son souverain, elle fut interrogée
si elle se trouve et pourroit soûtenir
si ceux et celles qui ont êté accusés dans
sa dernière examination sont les mêmes
et de la même sociation, comme aussy
de la compagnie dont elle se trouve ?
RRépondu qu’ouy, et même elle les a vû dans
leur sabathTermine: , soûtenant être aussi de
la compagnie du diableTermine: , où ils se sont
trouvés dans les endroits où le diableTermine:
leur ordonnoit de convenir, et offencerent Dieu, tout comme elle, et le diableTermine:
étoit toujours en figure d’homme noir.
[fol. 506v]Interruzione di pagina
IInterrogée si on ne faisoit pas lecture à renierTermine:
Dieu et les stssaints sacrementsTermine:  ? RRépondu qu’on
faisoit lecture d’un escrit alleman
qu’elle ne pouvoit comprendre, et que
les autres de sa compagnie du sabathTermine:
ne luy ont pas donné ni explicqué
ce que contenoit dit escrit en alleman,
mais bien qui furent obligés d’adorer
le diableTermine: , l’ayant embrassé d’un endroit
à autre sur son corps, en niant n’avoir
jamais employé graisseTermine: ou autre
chose pour se rendre à leurdit sabathTermine: .

IInterrogée pourquoy elle a dit dans sa dernière
examination qu’elle prioit lesdits très
honréshonorés seigneurs à sursoyer et remettre la chose jusqu’a cette semaine.
RRépondu qu’elle êtoit dans la croyance
que Leurs ExcesExcellences feroyent à conduire
dites personnes accusées de sa part,
pour que la verité vienne au jour,
soûtenant encor les avoir vû dans
leur sabathTermine: , qu’ainsi qu’elle
confirma toute sa dernière confessionTermine:
dans son entier, quoy qu’elle faisoit et
demonstroit au commancement une
repugnance.
IInterrogée qu’elle devoit leur
racconCorrezione sovrascritto, sostituisce: mpcter fidellement ce qu’elle sçait
de ce BouquetPersona: , dont elle se trouve
tant offencée. RRépondu que luy est le [fol. 507r]Interruzione di pagina
malheur et introducteur de l’affaire
dont elle se trouve questionnée, ne pouvant
assez exprimer les choses, forfaits et volsTermine:
qu’il a comis ça et là ; d
etAggiunta sul margine sinistroe pendant que ses soeurs étoyent dans le
service divin, il entroit dans la maison
et leur deroboitTermine: ce qu’il trouvoit luyCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: àf
estreAggiunta sul margine sinistrog convenable, même une obligation
de vint deux ecusValuta: 22 corone , qui at êté donnée
à VeveyLuogo: chez un nommé PellicierPersona: , et
par une manière et industrie elle fut
remise au marchand François FracheboudPersona: de FribourgLuogo: , laquelle est encor
entre ses mains, en persistant très
fermement n’avoir donné du mal ni
à personne ni à beste, niant aussi
avoir donné le mal dont les dames
de la dernière examination sont atteintes ; au reste qu’elle s’en alloit comme
aussi sa compagnie dans le sabathTermine: ,
à ce qu’elle croit toujours à pied, sans
sçavoir s’ils se sont engraissés ou servi
de quelque autre chose.
IInterrogée qu’elle
devoit raconter très exactement (Leurs
ExcesExcellences ne pouvant se contenter de sa
declaration qu’elle fit dernièrement à
rapport des dCorrezione sovrascritto, sostituisce: drhoits du pied emportés). IInterrogée
comme la chose a pris son principe,
les exhortations très serieuses luy ayant [fol. 507v]Interruzione di pagina
êté faites, elle s’y rendit nonobstant
les grandes variations qu’elle fit
connoitre, entrant dans les circonstances suivantes, et declara qu’elle
pris un peu eloignée de la maison des
PirrozPersona: la figure d’un lièvreTermine: , où elle
receu le coup dans le pré, auquel ilCorrezione sovrascritto, sostituisce: ui y
avoit des coupeaux soit butzillesTermine: , et
est dans la croyance que dit cCorrezione sovrascritto, sostituisce: ljoup
est venu desdits PirrozPersona: , sans voulloir
dire et entrer dans les demandes,
pourquoy et à quel dessein elle s’etoit
figurée en lièvreTermine: , sinon que c’est le
diableTermine: qui luy a commandé cela,
toutefois sans voulloir entrer dans
d’autres circonstances.
Qu’ainsi qu’on
l’a interrogée si elle n’a pas êté sur
la gisteTermine: que tient l’officier DudingPersona: .
RRépondu qu’ouy.
IInterrogée si elle n’a pas empeché
qu’il puisse faire du ceréTermine: pendant
qu’elle luy demandoit du laictTermine: . RRépondu
que non, que cela ne se pouvoit
faire, d’autant qu’il n’y avoit
que très peu de laictTermine: dans la chaudière.

IInterrogée pourquoy donc ledit DudingPersona: at êté
très longtemps sans pouvoir faire le
ceréTermine: . RRépondu que plusieurs autres cette
année, comme dans la suivante, ont
eû le même accident, disant n’en [fol. 508r]Interruzione di pagina
sçavoir la cause, en soûtenant toujours
n’avoir fait du tort à qui que ce soit.
IInterrogée
qu’elle devoit fidellement confesserTermine: ce
qu’elle sçait de la nommée PointeisazPersona: .
RRépondu avoir entendu dire, et luy ayant
raporté qu’elle avoit eu sa couchée chez
Thobias RepondPersona: de VillardvolardLuogo: , et pendant qu’elle fut conduite à la grange
pour avoir son repos, que le lendemain
le valet dudit RepondPersona: nommé Jaque Persona: l’a
trouvée dans l’ecurie en figure d'une
troyeTermine: , ne pouvant dire autre chose
d’icelle que d’estre sorcièreTermine: , comme tous
les autres qu’elle a declaré dans sa
dernière confessionTermine: icy, les ayant vû
dans leur sabathTermine: comme susdit at êté
declaré, et en outre être tous marquésTermine: ,
mais ne pouvoir sçavoir l’endroit, en
persistant d’être la verité, ce qu’elle
a dit et confesséTermine: jusqu’a present.
Ainsi
presente examination s’est finie et
elle fut conduite dans sa même prison.
HaberkornPersona: secretaire civil Signum notarile.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: em.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: mp.
  4. Soppressione: jusque là que.
  5. Aggiunta sul margine sinistro.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: à.
  7. Aggiunta sul margine sinistro.
  8. Correzione sovrascritto, sostituisce: dr.
  9. Correzione sovrascritto, sostituisce: u.
  10. Correzione sovrascritto, sostituisce: l.
  1. Voir SSRQ FR I/2/8 207.12-1.