check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 204.8-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 gennaio 14.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 39r–40r
  • Data di origine: 1683 gennaio 14
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

14ten januariiCambio di lingua: latino 1683Data di origine: 14.1.1683A margine, im KällerLuogo: by dem RathaußLuogo: 1

HAbbreviazione großweibelNell'originale: groß2
HAbbreviazione Carle von MontenachPersona: burgermeisterNell'originale: burgermrTermine: , junkerNell'originale: jr Rudolff FyvaPersona:
LX hAbbreviazione Frantz Peter AmmanPersona: , hAbbreviazione Niclauß AmmanPersona:
Burgern hAbbreviazione Frantz Peter GottrauwPersona:

Après que lʼexecuteur de la haulte justiceTermine: , par comendemant souverain, en presence de lʼofficier LaryPersona: , at visitéTermine: Maria FridlinPersona: de MatranLuogo: pour recognoistre si elle avoit quelques marques diaboliqueTermine: sur son corps, et si elle pourroit supporter la tortureTermine: de la simple cordeTermine: , et ayant ledit executeurTermine: faict la relation que ouy, elle estoit marquéeTermine: desoub le bras droict, sur le dernierTermine: , et que elle pouvoit bien soustenir ladite torture.
Les susnommés magnifiques seigneursNell'originale: seigrs de la justice ayant derechef questioné et examiné la devant nomée Maria FridlinPersona: , si depuis la derniere examination elle nʼavoit reveus les esprits noir quʼelle avoit veuz par cy devant, à teneur de ses precedantes confessionsTermine: , sur quoy elle at respondus que elle nʼavoit veuz dʼaultres esprits que ceux quʼestoint dans elle, dʼaultant que elle est maleficiéeTermine: . Puis elle at repeté quʼelle avoit veu Nostre Dame, laquelle luy at dit que elle se devoit recomander au bon DieuModifica dei caratteri et à la SainteNell'originale: Ste Vierge.
Interrogée si elle nʼavoit depuis la derniere examination veu les deux esprits noir, elle at respondus quʼouy, quʼyceux lʼinduisoint quʼelle se debvoit tuerTermine: , et à cette consideration elle seroit esté obligée de se defaire des attaches et cordellettes quʼelle avoit sur elle, et mesmement de ses croches soit potences.
Interrogée si elle ne lʼavoit veu par cy devant, et ou, et en quelle figure, elle at respondu que elle nʼavoit jamais veuz ledits esprits noir que une fois à EscuvilliensLuogo: , lors que elle servoit chez Pierre BezeraPersona: de PosuLuogo: 3, et allors il luy seroit apparu devant jour, lors quʼelle alloit chercher les chevauxTermine: et bestail de son maistre, lesquelles elle ne sceu trouver, et pour ce sujet elle se malmenoit dʼelle mesme. Sur ce ledit esprit luy aurroit dit que si elle se donnoit à luy, il luy trouveroit ses bestes et luy donneroit tant dʼargent quʼelle voudroit, et tout ce quʼelle demanderoit.
Interrogée comme il estoit habillié, elle responditAggiunta a piè di pagina, custodea [fol. 39v]Interruzione di pagina responditCorretto da: b comme un grand seigneurNell'originale: seigr habillié de noir.
Interrogée combien de temps il y at de cella, elle at respondus quʼil avoit bien vingt ansPeriodo: 20 anni. De plus elle at confesséTermine: quʼaprès lesdites promesses, que ledit esprits luy avoit faict, elle luy avoit demandé son nom, lequel luy at respondus quʼil estoit le diableTermine: , sur quoy elle sʼest signée de la croix et sʼest recomandée au bon DieuModifica dei caratteri ; par moyen de quoy ledit esprit sʼest retiré.
Interrogée si elle ne lʼavoit veuAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoc en dʼaultres endroicts et lieux, icelle, après avoir faict difficulté de respondre aux interrogatsTermine: predits, et serieusement exhortée, elle at respondus que elle lʼavoit veu dans une charriereTermine: vis a vis dʼun prez nommé à la CombaLuogo: 4, lequel prez appartenoit à son maistre.
Interrogée ce que ledit esprit luy avoit dit, elle respondit qud–e ilCorrezione sovrascritto, sostituisce: ʼel–d voulloit quʼelle se donnat à luy.
Interrogée sʼil ne lʼavoit marquéeTermine: , elle respondit fort constament que non.
Interrogée si elle nʼavoit jamais dansé avec ledit esprit, faisant icelle difficulté de le confesserTermine: , sur la fin elle at dit quʼouy, elle avoit dansé à EscuvillienLuogo: dans un prez quʼappartenoit au PagesPersona: OnnensLuogo: .
Interrogée comme il estoit habillié (Nota beneNell'originale: Nbene hic variavitCambio di lingua: latino) : elle at dit premierement quʼil estoit habillié de gris, puis après elle at dit quʼelleSic estoit habilliée de noir et avoit un bonnet, comme ceux du GuggißpergLuogo: soit Mont CouzinLuogo: portent.
Interrogée sʼil nʼavoit encore des aultres danseurs avec luy, elle at respondus que ouy, ils y estoint au nombre de sept, touts habilliés de gris ; et il appelloint maistreTermine: celluy qui dansoit avec elleAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoe ladite confessanteTermine: , et quʼil avoint un menestrierTermine: quʼestoit de TreyvauxLuogo: .
Elle at aussy confesséTermine: dʼavoir saulté et dansé au cercle soit corrauleTermine: avec ledit diableTermine: à EscuvilliensLuogo: (Nota beneNell'originale: Nbene hic iterum variavitCambio di lingua: latino) : premierement elle at dit avoir dansé aux cercle au temps des vespres, sur la fin elle at dit que sʼestoit entre jours et nuict.
Interrogée si ledit esprit ne tenoit de lʼaultre main aussy une fillie, elle respondit quʼouy, que sʼestoit une certaine nommée MarguerithePersona: , mariée à un certain nommé JeanPersona: , lequel at esté granger aux moises, laquelle MarguerithePersona: se tient presentement Au PortLuogo: vers le Petit MarlyLuogo: .
Serieusement exhortée à dire la verité si elle ne sʼestoit donné audit esprit, nʼavoit receus dʼargent de luy, et si ne lʼavoit marquéeTermine: , laquelle après avoir faict longtemps difficulté dʼen dire la verité, à la fin elle confessatTermine: que ouy, elle sʼestoit donnée à luy. Touttes fois à cette condition quʼil luy tienne saAggiunta a piè di pagina, custodef [fol. 40r]Interruzione di pagina saCorretto da: g promesse, asçavoir de luy donner tout ce quʼelle voudroit, mais comme il ne luy aurroit tenus la posche, seroit esté nulle et seroit par ainsi venue quitte de luy. De plus elle at nyé dʼavoir recues quelque chose de luy, ny dʼestre marquéeTermine: par luy.
Item elle at dit que les malings espritsTermine: quʼestoint dans elle, estoint tant pailliards, larronsTermine: , gourmands, menteurs et meschants, quʼelle ne sçavoit plus que commencer en sa vie, et quʼil la battoint et luy faisoint touttes sortes de tourmentsTermine: .
De plus at confesséTermine: que le diableTermine: lʼavoit induitte à DirlaretLuogo: de babtiserTermine: son enfant, et sur cella elle le fit babtiserTermine: . Et lʼaultre fois lʼaurroit induite à MensiswylLuogo: de faire babtiserTermine: son enfant. Et allors il estoit habillié de gris.
De plus elle at dit que lors quʼelle le vit à la CombaLuogo: 5, quʼil avoit des fort meschant vieux soulliersTermine: touts deschirés, et quʼil estoit habillié de gris, et avoit les pieds tout ronds, mais quand elle le vit à EscuvilliensLuogo: il avoit des estenauxTermine: . De plus elle at dit que à la premiere apparition, le diableTermine: desirat dʼelle quʼelle devoit renyerTermine: DieuModifica dei caratteri et ne le devoit plus servir.
Item sur les aultres interogations elle at bien confesséTermine: dʼavoir esté à GorgonLuogo: , mais a nyé dʼavoir touché la vacheTermine: , ny dʼavoir commendé au diableTermine: de la faire mourrir.
Item elle at recité trois ou quatres beneditions superstitieuses : la premiere pour guerir lé fievres, la seconde pour le decretTermine: , la troisiesme pour estaindre les ardeurs soit challeurs des playes, et la quatriesme pour estancher le flux de sang ; alleguant que Barthelemy ClercPersona: , son beaupere de CorpatauxLuogo: , le luy aurroit enseignée, et mesmement elle en aurroit faict des preuves avec fort heureux succes.
Item elle at confesséTermine: dʼavoir desrobéTermine: un mantil blanc sur lʼautel de lʼéglise de PosatLuogo: .
Item elle at confesséTermine: dʼavoir desrobéTermine: , au village de PrézLuogo: , des gallonsTermine: soit passement de velour au marchand sayoyar nomé de la MarePersona: .
Item at confesséTermine: dʼavoir desrobéTermine: un linceulTermine: à HauteriveLuogo: , lequel luy seroit derechef esté pris par ceux dedit HaulteriveLuogo: .
Item elle at confesséTermine: dʼavoir derobéTermine: un chapeaux à François BaumgartiPersona: et à la servante de Pierre BooPersona: un cottillionTermine: . Elle nyet dʼavoir pris un faudartTermine: remplis de pois à Claude PerlerPersona: .
Item elle at confesséTermine: dʼavoir derobéTermine: chez Pierre RetornaPersona: trois quenouillie dʼauvraTermine: , et un aultre fois au mesme la moitié dʼun fromageTermine: . Finalement elle at dit que le maling espritTermine: luy avoit dit quʼelle estoit bien luréTermine: de prier DieuModifica dei caratteri pour ces seigneursNell'originale: seigrs examinateurs veu quʼiceux la vouloint faire mourrir. Actum ut supraCambio di lingua: latino.

Idem notariusCambio di lingua: latino Signum notarile6

Annotatione

  1. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  2. Corretto da: .
  3. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: ʼel.
  5. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  6. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  7. Corretto da: .
  1. Bien quʼil sʼagisse du même greffier, la présentation du titre varie quelque peu avec cet interrogatoire.
  2. Gemeint ist Franz Josef CastellaPersona: .
  3. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de PosatLuogo: ou de PosieuxLuogo: .
  4. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de La CombaLuogo: . Voir SSRQ FR I/2/8 204.23-1.
  5. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de La CombaLuogo: . Voir SSRQ FR I/2/8 204.23-1.
  6. Il sʼagit de Jost Ignaz ProginPersona: .