check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.44-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 204.44-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör und Urteil

1683 aprile 29 – maggio 6.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 51r–51v
  • Data di origine: 1683 aprile 29 – maggio 6
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , den 29ten aprilisCambio di lingua: latino 1683Data di origine: 29.4.1683
HAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione Carle von MontenachPersona: burgermrburgermeisterTermine: , jrjunker Rudolff FyvaPersona:

LX AmmanPersona: , AmmanPersona:

Burgern GottrauwPersona:
Maria RibotelPersona: susdite fut visitéTermine: par lʼexecuteur de la
haulte justice
Termine:
en presence des susdits seigneurs, pour sçavoir si elle avoit certainement la marque diaboliqueTermine: ,
mais ayant ledit executeurTermine: picqué dedans avec lʼesguillie,
elle lʼat ressentis si bien que le lieux ou ladite piccurre
a esté faicte, comme et à presumer, nʼest pas touttallement amorti, et nʼat point saigné. Aux lieux quʼil at
piqué il sʼy trouve bien un certain affaire, tirrant et
resemblant à une escaillie de lepre tout blanc, pas
plus grand que une lentillie, non creux, ains tout
remplis, en manniere quʼil et à doutter si cella et
une veritable marque diaboliqueTermine: , puisque par cette
visiteTermine: , on nʼen peut tirrer aulcune certitude.
Dʼaillieurs, ayant picqué aultrepart, elle at fort peuz
saignée. Après laquelle visiteTermine: elle fut assise sur
la banquetteTermine: 2, le maistreTermine: luy ayant attaché tout
ce quʼestoit necessaire avec le demy quintalTermine: aux pieds.
Et avant que dʼestre tirée, elle fut fort serieusement examinée sur les plus notables articles de ses
precedentes confessionsTermine: , et exhortée à dire la verité, sur lesquelles questions elle at confesséTermine:
quʼelle avoit esté par deux fois à la secteTermine: avec
les deux MagninesPersona: 3 de NoreaLuogo: , le tout presque conforme à ce quʼat esté leuz dernierement en deux
cents
Termine:
4 ; asçavoir dʼavoir esté assise sur la scholaTermine:
frottée de graiseTermine: et dʼavoir esté enlevée par la
cheminée, et seroit parvenue à la secteTermine: . Touttesfois elle at dit quʼelle ne sçait pas par qui
elle seroit esté enlevée, ny qui lʼavoit portée
à ladite secteTermine: . Et mesmement ny aurroit veuz
personne à ladite secteTermine: , hormis quʼelle at bien entendus le bruit et cris de ceux qui dansoint,
et les laydes fassons dʼiceux. Et sʼestant icelle
munie du signe de la ste croix, elle seroit restée
toutte seulle audit lieux. Et de plus at dit quʼen
allant à ladite secteTermine: avec la jeune MagninaPersona: , depuis
quʼelle fut enlevée de dessus la scholaTermine: , elle
nʼaurroit point veuz ladite MagninaPersona: jusques quʼelleAggiunta a piè di pagina, custodea [fol. 51v]Interruzione di pagina
quʼelleDa correggere in: b fut audit lieux. Et estant interrogée si
elle sçavoit bien quʼon la mennoit à la secteTermine: , elle
at respondus que non, ains que lesdites MagninesPersona: luy
disoint quʼelle la mennoint à la benessonTermine: .
De plus elle at confesséTermine: dʼavoir dancé par deux
fois avec le maling espritTermine: , à conformité de
ses precedentes confessionsTermine: , mais que le malingTermine:
ne lʼaurroit jamais touchée.
Item at confesséTermine: quʼelle sʼestoit bien donnée au
malingTermine: sur les promesses quʼil luy faisoit, mais
que se nʼestoit que de bouche et jamais de coeurTermine: ,
voullant seullement tenter et voire sʼil luy
tiendroit ce quʼil luy avoit promis.
Et elle nʼat parreilliement jamais renyéTermine:
DieuModifica dei caratteri que de bouche seullement et jamais de
coeurTermine: .
Et finalement at soustenus dans les trois elevations du demy quintalTermine: de nʼestre sorciereTermine:
et de nʼestre marquéeTermine: du diableTermine: , priant ainsi
Leurs Excellences la voulloir delivrer des ses
tourmentTermine: .
c–
Maria RibotellPersona: susdite estant en suitte de la sentence souveraine
datée du 6me may 1683Data di origine: 6.5.16835 relaxée des prisons de FrybourgLuogo: et bannyeTermine: perpetuellement hors des terres et domination de nos souverains
seigneurs, mrmonsieur le grand saultierTermine: 6 luy ayant faict entendre les intensions
de L ExLeurs Excellences et intimé lʼurphedtTermine: de ne se venger contre personne et
de sʼabsenter desdites terres de LLeurs Excellences sur peyne de perdre
la vie, le tout au contenus de la sentence, sur lesquelles conditions
ladite RibotellPersona: at presté le serement formel. ActumCambio di lingua: latino ce 6me may 1683Data di origine: 6.5.1683.
Aggiunta al di sotto della riga
–c

Annotatione

  1. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  2. Da correggere in: .
  3. Aggiunta al di sotto della riga.
  1. Gemeint ist Franz Josef CastellaPersona: .
  2. Zu den Freiburger FolterwerkzeugenTermine: gehört neben der StreckbankTermine: auch eine dreieckige Bank, auf dem die Angeklagten knien mussten. Es ist unklar, welches Folterinstrument hier gemeint ist. La définition, en français, du terme banquetteTermine: irait plutôt dans le sens de la seconde proposition.
  3. Gemeint sind Elisabeth Morand-FavrePersona: und ihre Tochter Clauda Cossonay-MorandPersona: .
  4. Il sʼagit du Conseil des Deux-Cents.
  5. Voir SSRQ FR I/2/8 204.45-1.
  6. Gemeint ist Franz Josef CastellaPersona: .