check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.32-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 204.32-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 aprile 1.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 48v–49r
  • Data di origine: 1683 aprile 1
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

MurtenthorLuogo: , den iQuantità: 1ten aprilisCambio di lingua: latino 1683Data di origine: 1.4.1683

HAbbreviazione ammanTermine: 1
HAbbreviazione burgermeisterNell'originale: burgermrTermine: von MontenachPersona: , junkerNell'originale: jr FyvaPersona:
LX TechtermanPersona: , ThumbéPersona: , RämyPersona:
Burgern FegeliPersona: , OdetPersona:

Maria RibotelPersona: susdite interrogée pourquoy elle avoit dit quʼelle estoit enceinte, elle at respondu par ce que elle le croyoit.
Item elle at reconfirmé ce quʼelle at atCorretto da: a confesséTermine: par cy devant en ses precedentes confessionsTermine: concernant les baptesmesTermine: reiterés de ses enfants ; comme aussy de ses larcinsTermine: cy dessus desja par elle confessésTermine:  ; comme aussy dʼavoir esté deux fois à la secteTermine: . La premiere fois avec lʼancienne MagninaPersona: de NoreaLuogo: , avec laquelle estant parvenue au lieux ou ce que dite secteTermine: se tenoit, quʼestoit en un bois et de nuict, elle fit le signe de la ste croix, et à lʼistantSic et tout incontinentTermine: touts ceux de la secteTermine: disparurent, se perdirent et sʼenfuyerent, et comme sʼestoit de nuict, elle fut contraincte dʼy rester toutte la nuict. La 2de fois quʼelle fut à la secteTermine: , at esté avec la jeune MagninaPersona: , fillie de la susdite ancienne, et ne voulant saulter, danser et faire de bruit avec les aultres après que ladite MagninaPersona: lʼavoit exhortée, et mesmement presenté de leurs viandes, sçavoir des crouyeTermine: routesTermine: , lʼayant faict tourner la broche ou ils routtissointTermine: un chatTermine: , ladite MagninaPersona: lʼauroit battue tout son sous.
De plus elle at reconfirmé que le diableTermine: luy seroit apparus par deux fois. La premiere fois, icelluyAggiunta a piè di pagina, custodeb [fol. 49r]Interruzione di pagina icelluyCorretto da: c estant habillié de gris, luy est apparus à la CombaLuogo: de PosuzLuogo: 2, lequel luy aurroit promis beaucoup dʼargent et ne luy aurroit rien tenus, ains luy aurroit donné que des feuliesTermine: de chesneTermine: . Et la seconde fois, luy seroit apparus au bois proche dʼEscuvillienLuogo: , non guere eslogné des moysesTermine: , estant ledit diableTermine: habillié de noir, et lʼaurroit sollicité à renyerTermine: DieuModifica dei caratteri, ce quʼelle aurroit faict comme elle at desja confesséTermine: par cy devant.
Item derechef interrogée si le malingTermine: ne lʼavoit marquéeTermine: en la dansant à EscuvillienLuogo: comme elle at desja confesséTermine: par cy devant, ce que elle nʼat voullus reconfirmer quʼavec une grande repugnance, sur la fin elle at confesséTermine: que ouy, quʼelle at esté marquéeTermine: comme et dit cy dessus. Touttes fois elle sʼen seroit confesséTermine: à ErconsierLuogo: , et croit presentement que tout ce quʼelle at faict par cy devant nʼest plus rien, mesmement nʼestre plus marquéeTermine: .
Finalement quand à la vacheTermine: de GorgonLuogo: , elle reconfirme bien que la MagninaPersona: luy at souffléTermine: encontre, mais elle ne peut sçavoir si ladite vacheTermine: et mescheuteTermine: ou non. Au reste elle at reconfirmé ses precedentes confessionsTermine: pour touts, lesquels mesfaict en at demandé pardon à DieuModifica dei caratteri et à Leurs Excellences. Actum ut supraCambio di lingua: latino. Le tout doibt estre rapporté à Leurs ExcellencesNell'originale: L Ex du Conseil privé3.

IdemCambio di lingua: latino ProginPersona: Signum notarile

Annotatione

  1. Corretto da: .
  2. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  3. Corretto da: .
  1. Gemeint ist der Rathausammann Hans Jakob LandersetPersona: , der den Grossweibel vertrat.
  2. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de PosatLuogo: ou de PosieuxLuogo: . Etant donné qu'il se trouve un lieu-dit La CombaLuogo: à PosatLuogo: , un tel rapprochement est envisageable. Voir SSRQ FR I/2/8 204.23-1.
  3. Il s’agit du Petit Conseil.