check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 204.12-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 gennaio 19.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 41r–42v
  • Data di origine: 1683 gennaio 19
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

JaquemarsLuogo: , den 19ten januariiCambio di lingua: latino 1683Data di origine: 19.1.1683

JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione Carle von MontenachPersona: , junkerNell'originale: jr Rudolff FyvaPersona:
LX Frantz PeterNell'originale: Fr Pet AmmanPersona: , NiclaußNell'originale: Nic AmmanPersona: , Hanß Rudolff RämiPersona:
Burgern FegeliPersona: , GottrauwPersona: , OdetPersona:

[...]Irrilevanza editoriale2

ThurnLuogo: , den 19ten januariiCambio di lingua: latino 1683Data di origine: 19.1.1683, eodem die et presentibus ut supraCambio di lingua: latino

MariaPersona: Aggiunta a piè di paginabCorretto da: a [fol. 41v]Interruzione di pagina Maria FridlinPersona: A margine susdite derechef tenue en questionTermine: , dit dʼabord au commencement quʼelle nʼest pas sorciereTermine: et quʼelle sʼest faicte tort dernierement à ses precedentes confessionsTermine: , et specialement en deux poincts. Le premier et dʼavoir dansé avec le diableTermine: et le second dʼavoir faict mourrir la vacheTermine: à GorgonLuogo: . Mais mes seigneursNell'originale: seigrs de la justice luy ayant representé comme elle pouvoit nyer un tell affaire quʼelle avoit si souvente fois confesséTermine: et reiteré par cy devant, veu que elle avoit dit quʼelle lʼavoit veuz tout noir, sur quoi elle at respondus, que lors quʼelle at veuz cette vision il luy sembloit bien que sʼestoit le diableTermine: , mais que sʼestoit rien aultre que un gros bozeronneyTermine: bruslé. Mais luy avant representé les susdits seigneursNell'originale: ssrs examinateurs, que les arbres ne parloint pas comme cet esprit luy avoit parlé, comme se constet par ses propre confessionsTermine: precedentes. Estant icelle sur ce fortement examinée, et principalement si elle nʼat esté marquéeTermine: par le maling espritTermine: et si elle ne sʼestoit donnée à luy, sur la fin le demy quintalTermine: luy ayant esté attaché au pieds, elle at dit que si le diableTermine: lʼavoit marquéeTermine: , que cella se seroit faict à OnnensLuogo: , et aurroit aussy bien senti quʼil luy avoit mis la griffe et quʼelle at sur cella ressentis de la challeur.

Interrogée comme son maistreTermine: avec lequel elle at faict pacteTermine: et lʼat marquéeTermine: sʼappelle, elle at respondus quʼil sʼappelle GabriéPersona: .

De plus elle at bien confesséTermine: de nouveaux quʼelle sʼestoit donnée au diableTermine: , et quʼil lʼavoit induite à renierTermine: DieuModifica dei caratteri à la CombaLuogo: 3 de son maistre, ou ce quʼelle servoit. Touttes fois elle lʼavoit confesséeTermine: .

Item elle at confesséTermine: dʼavoir esté par deux fois à la secteTermine: , ou ce que le diableTermine: lʼavoit menée aveq la jeune MagninaPersona: de NoreaLuogo: . Interrogée si la mere4 de ladite MagninaPersona: nʼy estoit pas aussy, elle at dit quʼouy, quʼelles estoit une des principales. Interrogée comme et en quelle figure etAggiunta a piè di pagina, custodec [fol. 42r]Interruzione di paginaetCorretto da: d forme elle y alloint, elle at respondus quʼil y alloint viste comme dé lievresTermine: et que beaucoup avoint la figure de lievreTermine: , mais quand à son particulier elle avoit pris la figure soit forme dʼun cerfTermine:  ; et quʼil sʼy rencontroint plusieur sorciersTermine: et sorcieresTermine: , mais quʼon ne se recognoissoit pas, hormis ceux quʼestoint bien famigliers par ensembles.

De plus elle at dit queAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoe Person DurretPersona: de Thorny le GrandLuogo: avoit dansé avec elle à ladite secteTermine: . De plus a dit quʼil y avoit pour lors beaucoup de vaudeyTermine: de MontagnyLuogo: , et des PeythiPersona: de MydesLuogo: . Item que ladite Person DuretPersona: avoit pour marry un certain de ThornyLuogo: , laquelle PersonPersona: , lors quʼelle fut à la secteTermine: avec elle ladite PersonPersona: , at pris la forme dʼun chatTermine: .

Interrogée ce quʼelle mangeoint à ladite secteTermine: et en quel lieux il la tenoint, elle at dit quʼelle ne mangeoint que des crouyesTermine: routesTermine: zavonayesTermine: et tenoint la secteTermine: quelque fois au bas de NoreaLuogo: , et quelques fois à CourtionLuogo: , proche de CormerodLuogo: , à un fond ou à une comba, au temps de huicts heures dans la nuictTempo: 20:00. Et que leurs menestrierTermine: , qui leurs jouueoit du violon, sʼappelloit GrabiéPersona: .

Interrogée comme il faisoint pour se changer en beste, elle respondit quand il se voulloint transformer en lievreTermine: , il prennoint du poil de lievreTermine: , et sʼil se vouloint faire en chatTermine: ou en cerfTermine: , il prennoint du poil de chatTermine: ou de cerfTermine: , que le diableTermine: leurs donnoit, et se frotavan soit oignointTermine: dʼune graiseTermine: soit onguentTermine: que le diableTermine: leur donnoit et devenoint changées comme et dit. Et mesmement pour aller à la secteTermine: elle frottoint soit oignointTermine: una scholaTermine: soit selleTermine: de la susdite graiseTermine: et le diableTermine: les portoit hors de la cheminée. Interrogée qui luy avoit donné de cette graiseTermine: , elle respondit que sʼestoit la MagninaPersona: 5 de NoreaLuogo: , auprès de laquelle elle avoit frequentée.

Interrogée si son marry ne sçavoit pas quʼelle fut sorciereTermine: et sʼil ne sʼen aparcevoit quand elle alloit la nuict à la secteTermine: , et comme elle faisoit quand elle ne vouloit que le marry le dheut sçavoir, elle at respondus que le marry nʼatAggiunta a piè di pagina, custodef [fol. 42v]Interruzione di pagina nʼatCorretto da: g jamais sceus quʼelle fut sorciereTermine: , et quʼelle luy mettoit auprès de son costé una bouziTermine: de paillieTermine: , et ledit marry si bien elle estoit absente, il croyoit quʼelle estoit tousjours la auprès de luy. Et ne sʼen pouvoit par ce moyen aulcunement apparcevoir quʼelle fut dehors.

Interrogée derechef combien elle estoit agée, elle croit estre h–agée plusCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: plus–h de quarante ansEtà: 40 anni .

Interrogée au sujet de la vacheTermine: de GorgonLuogo: , elle at reconfirmé dʼavoir souffléTermine: a lʼencontre et lʼavoir faict mourrir.

Interrogée si elle nʼavoit veuz dʼaultres personnes à la predite secteTermine: , elle at respondus en avoir veuz encore une de Thorny PittetLuogo: appellée ClaudaPersona: , laquelle at deux enfants et demeure proche de la cure dudit lieux, et elle sʼestoit faicte en chatTermine: . Et que MariaPersona: , la mere des executés de MydesLuogo: , at aussy esté à la secteTermine: . De plus elle at dit que la grossaPersona: et petita MeizePersona: de NoreaLuogo: alloint à la sectaTermine: , et quʼelle estoint si sorcieresTermine: quʼil nʼen pouvoint plus. Item que une vefve de MontagnyLuogo: et aussy sorciereTermine: , elle demeure à une maison au haut de MannensLuogo: , elle sʼappelle Clauda PythoudPersona: . Il sont des loyaux.

Item ladite confessanteTermine: at dit quʼelle avoit esté à la secteTermine: à CormerodLuogo: avec ladite ClaudaPersona: . Et la derniere fois quʼelle at esté à la secteTermine: fut à CourtionLuogo: .
Aultres nʼat voulus confesserTermine: non obstant quʼelle soit esté eslevéeTermine: par deux fois à la cordeTermine: , le demy quintalTermine: pendus à ses pieds. Et en at demandé pardon à DieuModifica dei caratteri et à Leurs Excellences mes souverains seigneurs, auxquels rapport des susdites confessionsTermine: se doibt faire pour en attendre leurs ulterieurs ordres. Actum un supraCambio di lingua: latino.

JodocusNell'originale: Jus ProginPersona: Signum notarile

Annotatione

  1. Corretto da: .
  2. Aggiunta a piè di pagina.
  3. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  4. Corretto da: .
  5. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  6. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  7. Corretto da: .
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: plus.
  1. Gemeint ist Franz Josef CastellaPersona: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.
  3. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de La CombaLuogo: . Voir SSRQ FR I/2/8 204.23-1.
  4. Gemeint ist Elisabeth Morand-FavrePersona: .
  5. Il sʼagit bien de la mère. Voir SSRQ FR I/2/8 204.16-1.