SSRQ FR I/2/8 204.10-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 204.10-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Maria Duchêne-Ribotel – Verhör
1683 gennaio 18.
Testo editionale
ThurnLuogo: , den 18ten januariiCambio di lingua: latino 1683Data di origine: 18.1.1683
HAbbreviazione großgroßweibel1
JrJunker Rudolff FyvaPersona: , hAbbreviazione Hanß DanDaniel von MontenachPersona:
LX CastellaPersona: , Fr PetFrantz Peter AmmanPersona: , NicNiclauß AmmanPersona: , RämyPersona:
Burger GottrauwPersona: , OdetPersona:
HAbbreviazione großgroßweibel1
JrJunker Rudolff FyvaPersona: , hAbbreviazione Hanß DanDaniel von MontenachPersona:
LX CastellaPersona: , Fr PetFrantz Peter AmmanPersona: , NicNiclauß AmmanPersona: , RämyPersona:
Burger GottrauwPersona: , OdetPersona:
Maria FridlinPersona: susdite tenue en questionTermine: à la simple
cordeTermine: de la tortureTermine: , elle at dit dʼabord au commencement, avant quʼelle fut attachée, quʼelle sʼestoit à ses
precedentes confessionsTermine: faicte tort. Mais icelle estant
serieusement exhortée à dire la verité, elle at
dit quʼelle at bien esté ou ce quʼil estoit, asçavoir
le diableTermine: , mais quʼil ne lʼat jamais touchée ny marquéeTermine: .
Item elle at reconfirmé ses precedantes confessionsTermine:
concernant les larrecinsTermine: par elle comis. Touttefois
elle aurroit oublié de confesserTermine: quʼelle at derobéTermine:
un linceulTermine: à ceux de La TyolleyreLuogo: , lequell elle lʼat
puis après restitué. Elle at aussy reconfirmé les,
au precedantes confessionsTermine: confessé, babtesmeTermine: reiteré
de ses enfants. Item elle persistoit en negative
absolue dʼestre marquéeTermine: du diableTermine: , ny que elle se soit
abandonnéeTermine: à luy, mais sur la fin les mains luy estant
liées par le boreauxTermine: pour la torturerTermine: , elle at confesséTermine: que ouy, le diableTermine: lʼavoit dansée et lʼavoit
bien touchée desoub le bras, mais nʼavoir sentis quʼil
lʼayet marquéeTermine: . Item derechef interrogée si le diableTermine:
ne lʼavoit voulus induire à renyerTermine: DieuModifica dei caratteri, comme elle at
desja confesséTermine: par ses precedentes confessionsTermine: , elle luy
at respondus que elle luy avoit bien promis de le
voulloir renyerTermine: , mais que elle ne lʼavoit faict
et ne le vouloit faire. Item elle at confesséTermine:
que le diableTermine: luy avoit dit : « Tu est bien luréTermine: de servir
cet homme, asçavoir DieuModifica dei caratteri ». Item interrogée si elle
nʼavoit faictCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: vouluta mourir la vacheTermine: que la servante
arrioitTermine: à GorgonLuogo: . Après plusieurs negatives sur ce
sujet, sur la fin pendant les 3 elevationsTermine: de la tortureTermine: , elle at confesséTermine: que le diableTermine: ne luy avoit pas
comandé de la faire mourrir, mais luy at commendé
de soufflerTermine: à lʼencontre, ce quʼelle at faict et pas
aultre. Interrogée si elle ne cognoissoit le
menestrierTermine: de TreyvauxLuogo: allegué par elle dans ses
precedentes confessionsTermine: , elle at respondus que
sʼestoit un gigareTermine: de TreyvauxLuogo: , mais que elle ignoret
son nom. ItemAggiunta a piè di pagina, custodeb [fol. 41r]Interruzione di pagina
ItemDa correggere in: c questionée pendant les 3 elevationsTermine: de ladite tortureTermine:
si elle nʼavoit faict mourrir ou bien tuéTermine: son enfant à
BalleswylLuogo: , ce quʼelle at constamment nyé et aultres
nʼat voulus confesserTermine: . Et a demandé pardon de
touttes ses faultes à DieuModifica dei caratteri et Leurs Excellences mes
souverains seigneurs, auxquels les predites confessionsTermine:
doivent estre rapportée demain pour en attendre leurs
ulterieurs ordres. Actum ut supraCambio di lingua: latino.
Descrizione della fonte