check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.10-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 204.10-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 gennaio 18.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 40v–41r
  • Data di origine: 1683 gennaio 18
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , den 18ten januariiCambio di lingua: latino 1683Data di origine: 18.1.1683

HAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
JunkerNell'originale: Jr Rudolff FyvaPersona: , hAbbreviazione Hanß DanielNell'originale: Dan von MontenachPersona:
LX CastellaPersona: , Frantz PeterNell'originale: Fr Pet AmmanPersona: , NiclaußNell'originale: Nic AmmanPersona: , RämyPersona:
Burger GottrauwPersona: , OdetPersona:

Maria FridlinPersona: susdite tenue en questionTermine: à la simple cordeTermine: de la tortureTermine: , elle at dit dʼabord au commencement, avant quʼelle fut attachée, quʼelle sʼestoit à ses precedentes confessionsTermine: faicte tort. Mais icelle estant serieusement exhortée à dire la verité, elle at dit quʼelle at bien esté ou ce quʼil estoit, asçavoir le diableTermine: , mais quʼil ne lʼat jamais touchée ny marquéeTermine: .
Item elle at reconfirmé ses precedantes confessionsTermine: concernant les larrecinsTermine: par elle comis. Touttefois elle aurroit oublié de confesserTermine: quʼelle at derobéTermine: un linceulTermine: à ceux de La TyolleyreLuogo: , lequell elle lʼat puis après restitué. Elle at aussy reconfirmé les, au precedantes confessionsTermine: confessé, babtesmeTermine: reiteré de ses enfants.
Item elle persistoit en negative absolue dʼestre marquéeTermine: du diableTermine: , ny que elle se soit abandonnéeTermine: à luy, mais sur la fin les mains luy estant liées par le boreauxTermine: pour la torturerTermine: , elle at confesséTermine: que ouy, le diableTermine: lʼavoit dansée et lʼavoit bien touchée desoub le bras, mais nʼavoir sentis quʼil lʼayet marquéeTermine: .
Item derechef interrogée si le diableTermine: ne lʼavoit voulus induire à renyerTermine: DieuModifica dei caratteri, comme elle at desja confesséTermine: par ses precedentes confessionsTermine: , elle luy at respondus que elle luy avoit bien promis de le voulloir renyerTermine: , mais que elle ne lʼavoit faict et ne le vouloit faire.
Item elle at confesséTermine: que le diableTermine: luy avoit dit : « Tu est bien luréTermine: de servir cet homme, asçavoir DieuModifica dei caratteri ».
Item interrogée si elle nʼavoit faictCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: vouluta mourir la vacheTermine: que la servante arrioitTermine: à GorgonLuogo: . Après plusieurs negatives sur ce sujet, sur la fin pendant les 3 elevationsTermine: de la tortureTermine: , elle at confesséTermine: que le diableTermine: ne luy avoit pas comandé de la faire mourrir, mais luy at commendé de soufflerTermine: à lʼencontre, ce quʼelle at faict et pas aultre.
Interrogée si elle ne cognoissoit le menestrierTermine: de TreyvauxLuogo: allegué par elle dans ses precedentes confessionsTermine: , elle at respondus que sʼestoit un gigareTermine: de TreyvauxLuogo: , mais que elle ignoret son nom.
ItemAggiunta a piè di pagina, custodeb [fol. 41r]Interruzione di pagina ItemCorretto da: c questionée pendant les 3 elevationsTermine: de ladite tortureTermine: si elle nʼavoit faict mourrir ou bien tuéTermine: son enfant à BalleswylLuogo: , ce quʼelle at constamment nyé et aultres nʼat voulus confesserTermine: . Et a demandé pardon de touttes ses faultes à DieuModifica dei caratteri et Leurs Excellences mes souverains seigneurs, auxquels les predites confessionsTermine: doivent estre rapportée demain pour en attendre leurs ulterieurs ordres. Actum ut supraCambio di lingua: latino.

Idem notariusCambio di lingua: latino Signum notarile2

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: voulut.
  2. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  3. Corretto da: .
  1. Gemeint ist Franz Josef CastellaPersona: .
  2. Il sʼagit de Jost Ignaz ProginPersona: .