check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 203.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 203.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Clauda Emery – Verhör

1679 maggio 5.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 8r–9r
  • Data di origine: 1679 maggio 5
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

KellerLuogo: , frytag, den 5ten meyen 1679SottolineatoData di origine: 5.5.1679
JudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione burgermeisterTermine: FegeliPersona:

LX hAbbreviazione AmmanPersona: , hAbbreviazione Rudolph RämiPersona:

Burgern hAbbreviazione OdetPersona:

Claudaz EmeriPersona: , de la parroisse dʼEscuvillensLuogo: , interrogée du subject de sa detention, a respondu que cʼest à
àDa correggere in: a cause des fausses langues, et particulierement de ce
que dernierement certaine femme du Petit FarvagnyLuogo:
nommée AgnyPersona: la vient demander par fausses enseignes pour aller à PosatLuogo: , luy disant quʼune dame
lʼattendoit la pour luy faire faire une neufviesmeTermine: 2, dequoy faisoit quelque difficulté, mais luy ayant
ditAggiunta sul margine sinistrob quʼon avoit remonstré à ladite dame quʼil nʼy en avoit
point de plus propre quʼelle, attendu quʼelle jeusnoit et prioit bien, elle condescendit ; ou estant
arrivée, elle trouva la fillie de ladite AgniPersona: possedée des malinsTermine: , laquelle lʼaccusoit de les luy
avoir donnés et mis dans le corps, et la mere
luy en disoit le mesme, et la voulloit contraindre
de les luy oster. Dequoy elle fust bien surprise
et estonnée, voyant que par fausses enseignes
on lʼavoit la menée, et quʼon la voulloit obliger
dʼoster et lever un mal quʼelle nʼavoit pas faict
ny donné. Se declarant et asseurant innocente du soupçon de sorcellerieTermine: , quʼon avoit dʼelle,
disant quʼau contraire si on la cognoissoit bien,
on en tiendroit plus de compte quʼon ne faict.

Sur quoy on a pris occasion de luy demander la raison
pour laquelle on en tiendroit du compte, asçavoir
si elle avoit quelques visions particulieres. Elle nʼa
rien sceu dire, sinon quʼelle prioit assiduement
tous les jours son rosaire, quʼelle estoit de la
confrairie du StSaint ScapulaireOrganizzazione: 3, quʼelle jeusnoit
exactement et faisoit bien tous les debvoirs dʼune
bonne crestienne et catholicqueTermine: .
[fol. 8v]Interruzione di pagina
Interrogée si elle nʼavoit donné du pain à ladite fillie
AgnyPersona: , presentement possedéeTermine: des malinsTermine: , le nioit tout
a faict au commencement. Mais enfin a confesséTermine: luy
avoir, à lʼinstance et par commandement de sa mere,
donné un morceau de pain tressé, disant quʼelle
luy faict grand tort de la soupçonner de luy
avoir par ce moyen donné les malinsTermine: .
Interrogée sur tous les articles des deux examens,
les a tous niés, sauf les suivants avec leurs
explications et interpretations annexées.
Mesme ne voulloit respondre à la pluspart
desdits articles et interrogatsTermine: sur iceux à elle faicts,
les voullant faire passer pour bagatelles et
choses qui ne meritent dʼen parler.
Dans la negative quʼelle a faicte deAggiunta al di sopra della rigac nCorrezione sovrascritto, sostituisce: ddʼavoir esté à
RossensLuogo: au temps de lʼincendie survenue, elle
a adjousté quʼelle estoit à FrybourgLuogo: chez la St
Bernarda
Persona:
, et que cʼest le fils de celuy ou le
feuTermine: se prit, qui lʼa causé, en voullant faire
un chaffeiruzTermine: 4 comme il avoit veu faire. Et
luy ayant esté representé comme elle estoit convaincue par tesmoins dʼavoir esté trouvée
entre RossensLuogo: et CorpastauxLuogo: , quʼelle sʼen alloit,
lʼa entierement nié, persistant dʼavoir esté à
FrybourgLuogo: audit temps.
ConfesseTermine: que par mesgard Rudolph ClercPersona: avoit pris
ses soliersTermine: pour venir à FrybourgLuogo: , mais nie dʼavoir
sceu quʼil fust esté embourbé jusques à ce quʼil
fust de retour, quʼelle vid ses soulliersTermine: tout chargé
de paccotTermine: et de boue.
Ne veut confesserTermine: dʼavoir faict rencontre de
lʼattelage dʼAuteriveLuogo: comme est contenu en
lʼexamen, mais confesseTermine: dʼavoir conseillé à
Antoine MoulletPersona: , lors grand charretier dʼAuteriveLuogo: , de faire dire une messe et offrir à
un trezi de chandellesTermine: 5, ainsy que les clercs avoyentAggiunta a piè di pagina, custodee
[fol. 9r]Interruzione di paginaavoyentDa correggere in: f eu faict, et qui sʼen estoyent bien trouvés,
niant dʼavoir faict renverser des chariotsTermine: le
contremontTermine: , mais que cʼest Antoine MoulletPersona: prenommé qui en sçait le secret, ayant mis des cheneuuilleTermine: soubs la roue.
Ne veut confesserTermine: dʼavoir esté quelque fois esgratignée,
mais confesseTermine: dʼavoir eu quelques fois de la rogneTermine: ou
galleTermine: le soir, et quʼelle estoit desja guerie le
matin.
ConfesseTermine: dʼavoir quelques fois glainéTermine: les festes et dimanches, sans croire dʼavoir mal faict, disant quʼon
cueillit bien les griettesTermine: ledits jours, pourquoy ne
pas glainerTermine: du bled en son chemin ?
Et sur ce qui luy a esté proposé pourquoy elle faisoit
tant de bruit la nuict, elle a respondu quʼelle avoit
de coustume de prier haut, affin quʼelle sʼentendit
prier, ne sçachant prier autrement la nuict,
voullant estre entierement innocente du crimeTermine:
duquel est soupçonnée. Au contraire voudroit
persuader que si on la cognoissoit bien, on en feroit
grand casAggiunta al di sopra della rigag, ayant au surplus tout nié.
Petrus
Maretoud
Persona:
, Signum notarile notaire

Annotatione

  1. Da correggere in: .
  2. Aggiunta sul margine sinistro.
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  5. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  6. Da correggere in: .
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Petermann ReynoldPersona: .
  2. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec neuvaineTermine: peut être envisagé.
  3. Apollinaire Dellion ne mentionne pas de confrérie du Saint-Scapulaire à Corpataux ni, plus généralement, dans la paroisse dʼEcuvillens. Dellion, vol. 5, 1886, p. 29ss.
  4. Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner un chauffoirTermine: .
  5. Le fait dʼallumer treize chandelles dans une chambre est un rituel superstitieux destiné à stimuler la guérison dʼun malade (Thiers Jean-Baptiste, Traité des superstitions qui regardent les sacrements, Paris: Jean de Nully, 1704, p. 366–367).