check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 203.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 203.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Clauda Emery – Verhör

1679 maggio 5.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 8r–9r
  • Data di origine: 1679 maggio 5
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

KellerLuogo: , frytag, den 5ten meyen 1679SottolineatoData di origine: 5.5.1679

JudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione burgermeisterTermine: FegeliPersona:
LX hAbbreviazione AmmanPersona: , hAbbreviazione Rudolph RämiPersona:
Burgern hAbbreviazione OdetPersona:

Claudaz EmeriPersona: , de la parroisse dʼEscuvillensLuogo: , interrogée du subject de sa detention, a respondu que cʼest à àCorretto da: a cause des fausses langues, et particulierement de ce que dernierement certaine femme du Petit FarvagnyLuogo: nommée AgnyPersona: la vient demander par fausses enseignes pour aller à PosatLuogo: , luy disant quʼune dame lʼattendoit la pour luy faire faire une neufviesmeTermine: 2, dequoy faisoit quelque difficulté, mais luy ayant ditAggiunta sul margine sinistrob quʼon avoit remonstré à ladite dame quʼil nʼy en avoit point de plus propre quʼelle, attendu quʼelle jeusnoit et prioit bien, elle condescendit ; ou estant arrivée, elle trouva la fillie de ladite AgniPersona: possedée des malinsTermine: , laquelle lʼaccusoit de les luy avoir donnés et mis dans le corps, et la mere luy en disoit le mesme, et la voulloit contraindre de les luy oster. Dequoy elle fust bien surprise et estonnée, voyant que par fausses enseignes on lʼavoit la menée, et quʼon la voulloit obliger dʼoster et lever un mal quʼelle nʼavoit pas faict ny donné. Se declarant et asseurant innocente du soupçon de sorcellerieTermine: , quʼon avoit dʼelle, disant quʼau contraire si on la cognoissoit bien, on en tiendroit plus de compte quʼon ne faict.
Sur quoy on a pris occasion de luy demander la raison pour laquelle on en tiendroit du compte, asçavoir si elle avoit quelques visions particulieres. Elle nʼa rien sceu dire, sinon quʼelle prioit assiduement tous les jours son rosaire, quʼelle estoit de la confrairie du SaintNell'originale: St ScapulaireOrganizzazione: 3, quʼelle jeusnoit exactement et faisoit bien tous les debvoirs dʼune bonne crestienne et catholicqueTermine: .

[fol. 8v]Interruzione di pagina

Interrogée si elle nʼavoit donné du pain à ladite fillie dʼAgnyPersona: , presentement possedéeTermine: des malinsTermine: , le nioit tout a faict au commencement. Mais enfin a confesséTermine: luy avoir, à lʼinstance et par commandement de sa mere, donné un morceau de pain tressé, disant quʼelle luy faict grand tort de la soupçonner de luy avoir par ce moyen donné les malinsTermine: .

Interrogée sur tous les articles des deux examens, les a tous niés, sauf les suivants avec leurs explications et interpretations annexées. Mesme ne voulloit respondre à la pluspart desdits articles et interrogatsTermine: sur iceux à elle faicts, les voullant faire passer pour bagatelles et choses qui ne meritent dʼen parler.

Dans la negative quʼelle a faicte deAggiunta al di sopra della rigac nCorrezione sovrascritto, sostituisce: ddʼavoir esté à RossensLuogo: au temps de lʼincendie survenue, elle a adjousté quʼelle estoit à FrybourgLuogo: chez la St BernardaPersona: , et que cʼest le fils de celuy ou le feuTermine: se prit, qui lʼa causé, en voullant faire un chaffeiruzTermine: 4 comme il avoit veu faire. Et luy ayant esté representé comme elle estoit convaincue par tesmoins dʼavoir esté trouvée entre RossensLuogo: et CorpastauxLuogo: , quʼelle sʼen alloit, lʼa entierement nié, persistant dʼavoir esté à FrybourgLuogo: audit temps.

ConfesseTermine: que par mesgard Rudolph ClercPersona: avoit pris ses soliersTermine: pour venir à FrybourgLuogo: , mais nie dʼavoir sceu quʼil fust esté embourbé jusques à ce quʼil fust de retour, quʼelle vid ses soulliersTermine: tout chargé de paccotTermine: et de boue.

Ne veut confesserTermine: dʼavoir faict rencontre de lʼattelage dʼAuteriveLuogo: comme est contenu en lʼexamen, mais confesseTermine: dʼavoir conseillé à Antoine MoulletPersona: , lors grand charretier dʼAuteriveLuogo: , de faire dire une messe et offrir à un trezi de chandellesTermine: 5, ainsy que les clercs avoyentAggiunta a piè di pagina, custodee [fol. 9r]Interruzione di paginaavoyentCorretto da: f eu faict, et qui sʼen estoyent bien trouvés, niant dʼavoir faict renverser des chariotsTermine: le contremontTermine: , mais que cʼest Antoine MoulletPersona: prenommé qui en sçait le secret, ayant mis des cheneuuilleTermine: soubs la roue.

Ne veut confesserTermine: dʼavoir esté quelque fois esgratignée, mais confesseTermine: dʼavoir eu quelques fois de la rogneTermine: ou galleTermine: le soir, et quʼelle estoit desja guerie le matin.

ConfesseTermine: dʼavoir quelques fois glainéTermine: les festes et dimanches, sans croire dʼavoir mal faict, disant quʼon cueillit bien les griettesTermine: ledits jours, pourquoy ne pas glainerTermine: du bled en son chemin ?

Et sur ce qui luy a esté proposé pourquoy elle faisoit tant de bruit la nuict, elle a respondu quʼelle avoit de coustume de prier haut, affin quʼelle sʼentendit prier, ne sçachant prier autrement la nuict, voullant estre entierement innocente du crimeTermine: duquel est soupçonnée. Au contraire voudroit persuader que si on la cognoissoit bien, on en feroit grand casAggiunta al di sopra della rigag, ayant au surplus tout nié.

Petrus MaretoudPersona: , Signum notarile notaire

Annotatione

  1. Corretto da: .
  2. Aggiunta sul margine sinistro.
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  5. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  6. Corretto da: .
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Petermann ReynoldPersona: .
  2. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec neuvaineTermine: peut être envisagé.
  3. Apollinaire Dellion ne mentionne pas de confrérie du Saint-Scapulaire à Corpataux ni, plus généralement, dans la paroisse dʼEcuvillens. Dellion, vol. 5, 1886, p. 29ss.
  4. Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner un chauffoirTermine: .
  5. Le fait dʼallumer treize chandelles dans une chambre est un rituel superstitieux destiné à stimuler la guérison dʼun malade (Thiers Jean-Baptiste, Traité des superstitions qui regardent les sacrements, Paris: Jean de Nully, 1704, p. 366–367).