check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 202.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 202.3-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Madeleine Gobet-Tannaz – Verhör

1677 settembre 25.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 16, S. 470
  • Data di origine: 1677 settembre 25
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

KellerLuogo: A margine, sambstag, den 25Correzione sovrascritto, sostituisce: 6aten 7brisseptembrisCambio di lingua: latino 1677SottolineatoData di origine: 25.9.1677
JudexCambio di lingua: latino herr großgroßweibel1

HAbbreviazione burgermeisterTermine: PythonPersona:

LX hAbbreviazione Pancratz SchröterPersona: , hAbbreviazione Jacob FillistorffPersona:
MagdelainePersona: , veufve de dernieres nopces de Jacques GobetPersona:
de CorsereyLuogo: , dicte la CagniardaPersona: , interrogée du subject
de sa detention, respond ne rien sçavoir, sinon que
ce soit à cause de l’accusation ou accoulpeTermine: du
beaufils de son mari2, dernierement supplicié à MiddesLuogo:
sur faict de sorcellerieTermine: , lequel l’a accuseé d’estre
vaudaisaTermine: , soustenant qu’il luy faict grand tort
et qu’il luy voulloit mal, à raison de certaine
difficulté qu’ils avoyent ensemble à causeCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: raisonb des
biens de sondit mari, asserant n’avoir jamais eu
aucune cognoissance de SathanPersona: ny eu autre maistre que Dieu et Leurs ExcllesExcellences.
Examinée et interrogée sur tous les poincts et
articles de l’examen, les a tous opiniastrementTermine:
niés, s’entend ce qui la pourroit rendre coulpable
ou suspecte de sorcellerieTermine: , particulierement
d’Correzione all’altezza della riga, sostituisce: decavoir jamais faict mourir gens ny bestes,
ny tiré le laictTermine: des vachesTermine: d’autruy.
Et sur les declarations d’avoir empoisonnéTermine: Claude
Debarra
Persona:
et un Savoyard qui servoyent chez
Pancratz ChampmartinPersona: , granger de monsrmonsieur AmmanPersona: ,
soustient qu’on luy faict tort : que ledit Savoyard
estoit devenu malade pour s’estre baigné après
avoir eu bien chaud, et que depuis il estoit
encor allé en BourgogneLuogo: , ou il estoit mort
longtemps après ; et que ledit DebarraPersona: estoit
aussy allé à la guerre, ou il estoit mort ;
disant voulloir soustenir tous les tormentsTermine:
qu’il plaira à messrsmessieurs du droict, mais non pas pour
le faict de sorcellerieTermine: dont on la soupçonne.

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: 6.
  2. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: raison.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: de.
  1. Gemeint ist Joseph ReynoldPersona: .
  2. Gemeint ist möglicherweise Pierre PeityPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 202.7-1.