check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 17.1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Verhör

1593 aprile 1 – 2.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 9.I, S. 149–150
  • Data di origine: 1593 aprile 1 – 2
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo: , eodem die, anno et
presentibus quibus supra
Cambio di lingua: latino
1
[...]Irrilevanza editoriale2
Jenon DavetPersona: von ChappalletLuogo: 3 ist ouch erfragt
worden, warumb sy gfangen sye; sagt sy, sy
wüss es nit. Dan allein, das sy die cremeriTermine: 4,
so man zu WifflisburgLuogo: grichtetCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: an irea, anclagt, die ira doch gar falschlich undCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anb groblich
unrecht thutt, wegen sy ira ouchCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: aberc nit ettlich
klungli faden wolt geben. Sy hat aber gar
und gantz nie nütt böses begangen noch verricht,
dan sy wol zu CuttriwyllLuogo: und zu CorbaLuogo: ,
ouch anderstwo mehr gedientTermine: , man werde
aber gar nit gspüren, das sy ettwas böses
gethan habe. Alls man sy aber eines kindtsTermine:
wegen, so irem sun Jehan CarratCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: BdPersona: gehörig,
erfragt, zeigt sy an, wie das sy das kindte zu
HeyttenriedtLuogo: byAggiunta al di sopra della rigaf irem vetter gholt, bracht es ouch
biß zuCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dasg SavarysPersona: schüren by PetterlingenLuogo:
und lußTermine: es ouch by andren kinden und einem
langen meiidlieTermine: , so ouch zugagen was.
[p. 150]Interruzione di paginaMöge aber nit wüssen, wie lang es sye, das sy es
also uff dem spücherTermine: vor SavaryPersona: huß gelassen,
dan sy nit mehr daselbs kommen; zeigte ouch
den selben lütten an, das sy sorg darzu hattendt,
sy wolt es ouch nit mehr mit ira tragen,
wegen sy ein bösen kranckeit und bresten
leider geheptLettura incertah [...]Illeggibile (1 cm)i, und fort das wan sy
fallen wurde, sy ungfert das kindtTermine:
gschendenTermine: , lußTermine: es derhalben also daselbs
blyben.5

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an ire.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: aber.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: B.
  5. Soppressione: s.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: das.
  8. Lettura incerta.
  9. Illeggibile (1 cm).
  1. La mention précédente n’est pas datée précisément (il manque l’indication du jour), mais fait référence au mois d’avril. L’interrogatoire le plus proche, qui suit directement, est daté du 2 avril 1593. Le présent interrogatoire a donc lieu le 1 ou le 2 avril.
  2. Ce passage concerne le procès mené contre Alix de la PierraPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 16.9-1.
  3. L’identification du lieu est incertaine. En date du 15 mai 1593, Jenon est dite de PonthauxLuogo: .
  4. Il pourrait s’agir de Jenon Besson dite la DrotziPersona: selon l’interrogatoire du 14 mai 1593. Voir SSRQ FR I/2/8 17.7-1.
  5. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Trini MerzPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 16.9-1.