check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 144.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 144.8-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Anni Schueller, die Kleine, Anni Schueller, die Grosse – Verhör und Urteil

1649 novembre 16 – 18.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 15, S. 91
  • Data di origine: 1649 novembre 16 – 18
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: A margine, den 16. novembrisNell'originale: novembCambio di lingua: latino 1649Data di origine: 16.11.1649

Herr großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione burgermeisterTermine: Nell'originale: burgerm GottrauwPersona:
Haubtman ReiffPersona:
HrAbbreviazione CastellaPersona:

Anni Schuoller, die jüngerePersona: , mit dem halben zendnerTermine: 3 mahl uffzogenTermine: , sagt, sie wüße nit, ob ihr schwester, die hörloßTermine: ist und auch gefangen ligt, die auch AnniPersona: 2 heißt, die kriesenTermine: , dorumb man sie examiniert, in EischelsLuogo: getragen habe. Sie sye nit do gsyn und habe sie nit getragen. Sie will uff die interrogataCambio di lingua: latino nichts bekhennenTermine: . Sie sye from und nemme die pynTermine: für ein krützTermine: dultigTermine: an. Bittet umb gnad.

a–Ist ledigTermine: ohn costen gesprochen worden. 18ten novembrisNell'originale: 9brisCambio di lingua: latino 1649Data di origine: 18.11.1649Aggiunta sul margine sinistro–a3

Ibidem4 et eadem dieCambio di lingua: latino

Die hörtTermine: AnniPersona: 5, der vorgemelten schwester, mit dem zendnerTermine: 1 mahl uffgezogenTermine: . Wan man sie fragt, wo sie der böß findtTermine: krauwtTermine: , zeigt sie im mulTermine: . Habe machen ein khuoTermine: zu PlaßelbLuogo: in MartisPersona: huß zu mitternachtTempo: 0:00 zu verderbenTermine: .

Bittet umb gnad und fragt, wie sie den bösen findtTermine: nambsen solle. Sie wüße nit, ob er ein mann oder frauw sye, wie man ihn nennen soll, PeterPersona: oder HausiPersona: oder wie. Stelt sich einfältigTermine: , und weißt man nit uß ihren reden zu kommen.6

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .
  2. Gemeint ist Anni SchuellerPersona: , die Grosse.
  3. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.
  4. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  5. Gemeint ist Anni SchuellerPersona: , die Grosse.
  6. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Anni DumontPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 146.4-1.