check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 77.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 77.1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Louise Dumont – Verhör

1627 ottobre 12.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 12, S. 170–172
  • Data di origine: 1627 ottobre 12
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Im bößen thurnLuogo:
12 ten 8brisoctobrisCambio di lingua: latino 1627Data di origine: 12.10.1627, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione HeinricherPersona: , BuwmanPersona: , RämiPersona: , AmmanPersona: , LaryPersona:
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 171]Interruzione di pagina
Ibidem, qui supraCambio di lingua: latino3

a–Non solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Loysa du MonPersona: hinder StäffisLuogo: gebürtig.
Vor und ehe man dieselbe examiniert, hat man des
krämersTermine: CulyPersona: anklag wider dieselbe verhören wöllen.
Welcher erzelt, wie sich vor etliche jahren begeben,
das ihr Passaggio eliminato con perdita di testo (1 cm)bman, welcher ein hafftenmacherTermine: gsyn, von
ime yßentratTermine: khouffen wöllen, wie alß erAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoc, gezügTermine: , im
laden endtschlaffenTermine: , habe obgemelte LoysaPersona: ine by
der naßenTermine: gezogen, darab er erschrokhend erwachen.
Beschache solches uff einem frytag. Uff dem volgenden
[p. 172]Interruzione di paginasontag sye ime wehe worden, also das er nit
khonte zur kirchen gahn. Da sye syn frauw
zu der LeysaPersona: gangen, anzeigend, wan sy ihrem man
das wehe nit hinwäg nemme wölte, so werde sy
anders darzu thun. Daruff die LeysaPersona: ins
hauß gangen, über des krankhen CulyesPersona: kopff
etwaß gebettenTermine: und bevolhen, er solle milchTermine:
endtweders von einer schwarzen khTermine: oder von
einer schwarzen geißTermine: trinkhen, so werde es
glych besser werden. So dan beschechenTermine: , dan
er uff nachvolgenden montag widerum gesundt
gsyn. Mag zwar nit mehr wissen, ob er von der
milchTermine: getrunken oder nit.

d–Non solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–d
Nachdem also obgemeldten verlauff ihren fürgehalten
worden, hat sy bekhendTermine: , wie wol wahr, das
sy vor 10 jahrenPeriodo: 10 anni ine, CulyPersona: , der in synen laden
schluffe, e–nit byCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: by–e der naßen, sonders by synen
kleideren erwüscht und ufferweckt, welcher CulyPersona:
domalen schon mit dem halßweeTermine: behafft gsyn.
Da sye ermelten CulyesPersona: frauw zu ihren khommen und
sie gebetten, sy wölle in ihr hauß khommen. Daß
sy aber über synen kopff gebetten und bevolhen,
von der milchTermine: zu trinkhen, möge und khönne sie sich
gar nit erinneren. Habe ouch nit gehörd, das sy
ein hexTermine: sye gescholten worden. Hat dißem nach anzeigt,
wie des CulyesPersona: frauw sie endtschlagenTermine: in bysyn
zweyer ehrlichen männeren. Benamlichen des domalen
geweßnen spittalpflegersTermine: uff dem PlazLuogo: , mit namen
JehanPersona: , und eines anderen von ZiffizachenLuogo: , dessen
namen ihren ußgeschossen. Sye hierzwischen mit todt
abgangen. Ermelte LeysaPersona: syeCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: habef ein zyt lang in
PiccantsPersona: walkeTermine: wohnhafft gsyn, ouch in hAbbreviazione GassersPersona:
hauß uff der MattenLuogo: und by Magdalena BioleyPersona: .
Habe sich jederzyt from und ehrlich verhalten.
g–
Verhörd 8 zügen in der statt
[...]Illeggibile (1 cm)h hAbbreviazione großgroßweibel4 etLettura incertai PaccotPersona: 5
Aggiunta sul margine sinistro
–g

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Passaggio eliminato con perdita di testo (1 cm).
  3. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  4. Aggiunta sul margine sinistro.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: by.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: habe.
  7. Aggiunta sul margine sinistro.
  8. Illeggibile (1 cm).
  9. Lettura incerta.
  1. Gemeint ist Niklaus MeyerPersona: .
  2. Die ersten Abschnitte betreffen den Prozess gegen Anna ReneveyPersona: , Liodeta NNPersona: und Barbli WuilleretPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 76.19-1, SSRQ FR I/2/8 76.20-1.
  3. Das Verhör fand im RoseyLuogo: statt.
  4. Gemeint ist Niklaus MeyerPersona: .
  5. Gemeint ist ein Stadtweibel.