SSRQ FR I/2/8 65.31-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 65.31-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Claude Corminboeuf, Jean Dufour, François Franex – Anweisung und Urteil
1623 settembre 25.
Testo editionale
Gfangne
1. Claude CorminbeufPersona: chainchatelain de CugieLuogo: rejette quelques
uns des temoings, les uns pour estre accoulpézTermine: , les autres
parens des accoulpézTermine: et fugitifs. Nie avoir dict et
demandé aux prisonniers : « N’a tu pas veu tel et tel en la secteTermine: ?
Pourquoy n’accoulpesTermine: tu pas un tel, il t’a bien accoulpéTermine: ! »
Nie d’avoir changé les justiciersCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: prisonniersa, sinon quand ils
estoyent parens. Pour la tortureTermine: de François FranexPersona:
est denegantTermine: de la rigueur, et ce qu’il a fait, ne l’a fait
que par vouloir de justice. Nie d’avoir ouy qu’on
luy disoit qu’il est marquéTermine: au petit doigt, car il
l’eust prins par droict et demandé reparartion. Est innocent pour ce qu’est des deux cuilliers d’argent. Et pour le
miroir, confesseTermine: d’en avoir achepté un, dans lequel sont representéz par artifice 2 personnes. Insgstelt biß morn
oder donstag. Darzwüschen soll man den gfangnen ußm loch
laßen, den turn aber woll versichern.
uns des temoings, les uns pour estre accoulpézTermine: , les autres
parens des accoulpézTermine: et fugitifs. Nie avoir dict et
demandé aux prisonniers : « N’a tu pas veu tel et tel en la secteTermine: ?
Pourquoy n’accoulpesTermine: tu pas un tel, il t’a bien accoulpéTermine: ! »
Nie d’avoir changé les justiciersCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: prisonniersa, sinon quand ils
estoyent parens. Pour la tortureTermine: de François FranexPersona:
est denegantTermine: de la rigueur, et ce qu’il a fait, ne l’a fait
que par vouloir de justice. Nie d’avoir ouy qu’on
luy disoit qu’il est marquéTermine: au petit doigt, car il
l’eust prins par droict et demandé reparartion. Est innocent pour ce qu’est des deux cuilliers d’argent. Et pour le
miroir, confesseTermine: d’en avoir achepté un, dans lequel sont representéz par artifice 2 personnes. Insgstelt biß morn
oder donstag. Darzwüschen soll man den gfangnen ußm loch
laßen, den turn aber woll versichern.
2. Jean b–du FourCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: Faurey–bPersona: , der das keyserlich rechtTermine:
erlitten undt nüt bekhentTermine: , ist ledig erkhentTermine: mit
abtrag costens.
erlitten undt nüt bekhentTermine: , ist ledig erkhentTermine: mit
abtrag costens.
[...]Irrilevanza editoriale1
4. François FranexPersona: ist dem heren von CugieLuogo: ubergeben,
das er in rechtfertigenTermine: sölle.2
das er in rechtfertigenTermine: sölle.2
Descrizione della fonte