check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 60.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 60.4-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Cordey – Verhör

1623 giugno 7.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 308–309
  • Data di origine: 1623 giugno 7
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

7 juniiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 7.6.16231, jjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 2
HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:

KänelPersona: , CChristoph von LigertzPersona: , RazePersona:

GottrowPersona:
Jehan CordeyPersona: de MinieresLuogo: , ballivage
de SurrepierreLuogo: , a dit qu’ayant cydevant tant comme gouverneur du
village dechassé certaine femme dernierement executee a CugieLuogo: , pour ce qu’ellle avoit maronnéTermine: par le vouloir et
consentement du ballif OffleterPersona: 3, il
pense que ce a esté cause que ladite
executee par malveillance, estant
confronté a elle le jour de l’execution, ne l’ayant au commencement
pas nommé de son nom, ny bien cogneu,
estimant qu’elle fut juré, enfin luy
ditAggiunta sul margine sinistroa qu’il fut au CrouxLuogo: 4 avec elle, sans
mentionner ny particulariser aultre
chose ; que pour cest endroit luy fait
grandement tort, si elle par ses paroles
luy a imposé quelque meschancetéTermine: , ne
sachant ou ledit CrouxLuogo: est. En aprés
disant qu’estant confronté a la fille
dedite executee, elleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: lb avoir dit ne
le cognoistre aultrement que homme
d’honneur.
Concernant les points et interrogatsTermine:
contenuz dansCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: densc l’examen,
[p. 309]Interruzione di paginail a dit la dessus qu’il y a quelque temps,
qu’estant survenue dispute entre luy et
certain aultre, se seroit fait un meurtreTermine: ,
non parCorrezione sovrascritto, sostituisce: sd saCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dee personne, mais par certain
aultre, dont luy avoir fallut prouver
son innocence. Comme de fait en a actes
de pardon et liberation de mesrsmesseigneurs.
Disant en fin estre innocentAggiunta al di sopra della rigaf et avoir tousjours
fidelement servi ses capitaines. Aultre
n’a dit.5

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: l.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: dens.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: s.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: de.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Der Verhörort wird nicht genannt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. Wahrscheinlich Jean OffleterPersona: , 1609–1614 Vogt von SurpierreLuogo: .
  4. L’dentification du lieu est incertaine. Il existe plusieurs lieux-dits aux alentours du ruisseau du Creux des PrésLuogo: , comme le Creux des RochesLuogo: ou le Creux du LoupLuogo: . Un peu plus éloigné, mais plus proche de la Petite Glâne, il existe un lieu-dit Le Crau RenaudLuogo: .
  5. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Marguerite Bosson-DaveretPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 61.2-1.