check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 44.10-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 44.10-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Madeleine Meino-Jordan – Verhör

1619 marzo 6.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 38–39
  • Data di origine: 1619 marzo 6
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: francese

Testo editionale

Ibidem, die, anno et presentibus
iisdem
Cambio di lingua: latino
1

a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
MagdelainePersona: , femme dudit MaynodPersona: , a dit
[p. 39]Interruzione di paginaque plusiers femmes sçavent faire aussy ladite graisseTermine:
de serpent, comme Barbly MartinPersona: de DonatireLuogo: , b–Anna SonalionPersona: , Margeret BonjourPersona: et
sa fillie
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–b,
et des aultres. Et qu’on receuist l’herbeTermine: en la
veille de la StSaint JeanPersona: Data: 24. giugno, et durant qu’on sonne mydyTempo: 12:00, que
ont la met dans un pCorrezione sovrascritto, sostituisce: fcot, et on la laisse jusques aprés les RoisData: 6. gennaio, et ains que devint graiseTermine: .
Item que la femme de SavariodPersona: lay demanda
des chouzLettura incertad pour replanter, ce qu’elle luy octroya d’aller
prendre, qu’elle ne fust pntepresente quand les prist. Et
ladite femme devenant aprés malade la blasma, dont
en firent accord, que fust aussy pntepresente.
Item que
une servante a Claude FolliePersona: la vint trouver,
disant que le cervCorrezione sovrascritto, sostituisce: afauCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: cherveuxe luy seroit tombé
a bas, et la pria pour quelque remede, dont
elle prist du drap rouge et du vin, et leAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentog mist
sur le cervauCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: cherveuxh, jusques a tant que tombast
de soy mesme, comme l’avoit aprins de Cathelina BonjourPersona: d’AvencheLuogo: . Item qu’elle revint
en peu de jours, disant qu’elle auroit un
boconTermine: au col, pria aussy de le luy oster, si
elle le sçavoit, la faisant boire et disant
une priere, se pense qu’en devint guerie. i–Mais
pour ce ne pense aulcun mal.
Aggiunta all’altezza della riga
–i

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: f.
  4. Lettura incerta.
  5. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: cherveux.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: a.
  7. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  8. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: cherveux.
  9. Aggiunta all’altezza della riga.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmLuogo: statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 44.9-1.