check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 164.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 164.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Vincenza Cantin-Cudré – Verhör

1652 settembre 7.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 15, S. 351
  • Data di origine: 1652 settembre 7
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: A margine, den 7ten septembseptembrisCambio di lingua: latino 1652Data di origine: 7.9.1652
HrAbbreviazione FleischmanPersona: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: großgroßweibela

HrAbbreviazione burgermeisterTermine: jrjunker MeyerPersona: , hrAbbreviazione KämmerlingPersona:

HrAbbreviazione WildtPersona: , hrAbbreviazione WerliPersona: , jrjunker von AffryPersona:

Vincenta CudrePersona: , par la petite piereTermine: trois fois torturéTermine:
et par mrsmessieurs du droict examinée, confesseTermine: sur l’advis
de diverses persones et particulierement d’un vieux
vacheron, avoier croissé la rue, après avoier trois joursPeriodo: 3 giorni
secutif taché tirer du beureTermine: , sans effaict, mesme que son
mari luy fist mettre dans le vas à petrir le beureTermine:
son agneaux nuptial1, le tout pourtant en vain, n’ayant pour tout cella peu avoir beureTermine: , ci bien
elle croiet que par la benediction que l’on faict
à l’agneau nuptial, le charmeTermine: en seroit expelli et
enlevéAggiunta sul margine sinistrob.
CertainCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: àc garson que luy jettat dez pieres dans son
champz, dit veritablement, sanz luy pourtant
mahl faire, l’avoier d–en colereAggiunta al di sopra della riga–d mennacé de luy estandre les
orrailles, et non aultres mennaces.
Finalement dit
que son mahleur proevenir de ce qu’elle se vangoit à l’ordinaire dez parolles aigres et injures, par
quel moien elle a attiré la mahlvelliance dez
persones qui luy imputent cCorrezione sovrascritto, sostituisce: lfe crimeTermine: , du quel
elle est partant innocente. Et si bien certaine
CathriPersona: et le tonnelier l’ont tansé sorciereTermine: ,
ci g–est ceCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: esse–g qu’il le luy on dit sans qu’elle en
eut peu avoier tesmoins, pour les rechercher
par la voye de justice. Au reste demande
humblement à Dieu et à Leur ExellExellences pardon,
ne vollant estre confessanteTermine: d’aulcune aultre
chosse.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: großgroßweibel.
  2. Aggiunta sul margine sinistro.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: à.
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Soppressione: a.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: l.
  7. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: esse.
  1. Paul Aebischer mentionne cette croyance. Aebischer 1932, p. 40.