SSRQ FR I/2/8 123.10-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 123.10-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Margret Schueller-Python – Verhör
1646 agosto 9.
Testo editionale
ThurnLuogo: , 9ten augustiCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 9.8.1646
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione ProginPersona: , hrAbbreviazione GadyPersona:
PossardtPersona: , SchallerPersona:
PythonPersona:
Des GrangesPersona: , CastillaPersona:
WWeibel
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione ProginPersona: , hrAbbreviazione GadyPersona:
PossardtPersona: , SchallerPersona:
PythonPersona:
Des GrangesPersona: , CastillaPersona:
WWeibel
Margreth TietrinnaPersona: du MullerLuogo: a au commencement
nié d’avoir veuAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoa le malingTermine: , mais estant pendue a la servietteTermine:
a confirmé sa precedente confessionTermine: . Et en outre dit et
confesséTermine: que le malingTermine: luy estoit desja apparu au Bois
de fauxTermine: Luogo: du MuollerLuogo: avant 16 annsPeriodo: 16 anni, auquel elle s’est
rendue, et reniéTermine: nostre Redempteur Jesus ChristPersona: , avoir
estéb marqueeTermine: au bras droict par le malingTermine: , qui n’a
autre nom que DiablePersona: , l’avoir par son commandement
baiséTermine: a la main et faict la gresleTermine: le jour StAbbreviazione JaquesPersona: Data di origine: 25.7.1646
dernier passé au ruisseau dit FillebachLuogo: ; le tout
comme est a veoir cy devant, touttesfois a ceste reserve que ses graines et celles du schwandTermine: ne deussent
estre tempesteesTermine: . Plus a confesséTermine: que le malingTermine: luy
a donné du pussetTermine: entre deux fois, lequel elle a semé
sur les pasquiersTermine: pour faire mourir le bestail ; avoir
esté trois fois a la secteTermine: , une fois avec son pere, qui est
mort desja avant beaucoup d’annees, les autres fois
avec la GrysoudaPersona: et MayoudaPersona: , et beaucoup d’autres qui
sont aussy mortes ; y estre allee sur le baston de la
ramasseTermine: , ou ce qu’elle manga duAggiunta al di sopra della rigac pain et beu du vin, et dança
avec les autres audit Bois de fauxTermine: Luogo: ; ses complices avoir
ehu la compagnie du malingTermine: , mais non pas elle.Plus a confesséAggiunta a piè di pagina, custoded
[p. 314]Interruzione di paginaconfesséDa correggere in: e qu’elle avoit dit a la femme de Ludwig CosandeyPersona:
et d’autres qui estoient aupres du feuTermine: a StAbbreviazione SilvestreLuogo: en
temps de CaresmeTermine: , qu’elle avoit voullu boire le breuvage que messeigrsmesseigneurs de la justice civile luy avoient
bailléTermine: pour la faire confesserTermine: , ains l’avoir versé en bas
dans le sein.Plus a dit qu’elle est allee deux diverses fois
au GyblauxLuogo: , ou ce que avec ladite MayoudaPersona: et GrysoudaPersona:
et aussy Anni RäberPersona: , celle qu’ast estee suppliciee samedy
dernier passé2, elles fisrent la gresleTermine: au ruisseau des AschilettesLuogo: , il y a environ 15 ansPeriodo: 15 anni, dont les fruicts et bleds feurent grandement tempestésTermine: ; un homme de CorbiereLuogo: , qui est
mort, y avoir aussy esté.Item a confesséTermine: qu’elle avoit
faict mourir une vacheTermine: a Anthoyne FragnyeriPersona: pour luy
avoir refusé du laictTermine: ; avoir souffléTermine: du pussetTermine: contre
la vacheTermine: de Peter MarroPersona: a l’intention de la faire
mourir, dont elle avortaTermine: le lendemain. Plus en donnant du laictTermine: a la petite fille de Nicoud KäpfferPersona: ,
luy avoir souffléTermine: en contre, qu’elle en est devenue malade
et morte bien tost aprés. Plus avoir touché de la
main et faict mourir le chevalTermine: de Willi CosandeyPersona: ,
pour luy avoir fourragé ses graines de l’essertTermine: . A JacobAggiunta all’altezza della rigaf
BorrardPersona: le saulthierTermine: , lors qu’il la prit prisonniere, luy
avoir souffléTermine: enAggiunta al di sopra della rigag contre, a l’intention qu’il en devinse
malade, dont il se trouve mal au bras droict.
Dit en outre qu’elle a faict mourir deux cheuvresTermine:
a la JutzillinnaPersona: et un veau a Hanns SchwatzPersona: , leur ayant
souffléTermine: h–du pussetAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–h en contre ; avoir souventes fois trainné la main
par dessus le bestail a l’intention de le faire mourir.
L’argent que le malingTermine: luy a bailléTermine: , n’avoir esté que
de la faineTermine: de fauxTermine: . A aussy dit que son frere,
qui est a present en BourgogneLuogo: , avoit esté a la secteTermine:
avec elle, mais par aprés dit et soustenu qu’elle luy
faisoit tort, ne sçachant rien de mal d’icelluy,
si non qu’on le soubçonne du sortilegeTermine: . Une femme
nommee JeannePersona: , qu’ast esté bannyeTermine: d’icy, avoir aussy
esté auCorrezione all’altezza della riga, i GyblauxLuogo: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: la secteTermine: j avec elle et y faict la gresleTermine: .
Laquelle susdite confessionTermine: elle a constament soustenuAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentok a la
[p. 315]Interruzione di paginaservietteTermine: , disant n’avoir faict autre mal, dont elle
demande pardon a Dieu et messeigneurs.
Annotatione
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Soppressione: e.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta a piè di pagina, custode.↩
- Da correggere in: .↩
- Aggiunta all’altezza della riga.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Correzione all’altezza della riga, .↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: la secteTermine: .↩
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .↩
- Voir SSRQ FR I/2/8 121.34-1.↩
Descrizione della fonte
Edition