[Nota dell'archivio sul margine sinistro da una mano del secolo XX:] 1461Data: 1461
a–Sequitur processus
JohannetePersona:
uxoris
Petri AnyoPersona: de
Laz RochizLuogo: Cambio di lingua: francese1
in facto fidei, incohat
usCorrezione sovrascritto, sostituisce: ib
die XXIIIa mensis octobris anno
Domini Mo IIIIc sexagesimo primoData di origine: 23.10.1461.
–a
Sequitur processus JohannetePersona: uxoris Petri AnyoPersona:
de Laz RochizLuogo: Cambio di lingua: francese in facto fidei, inchoatus die XXIIIa
mensis octobris, anno Domini Mo IIIIc LX IoData di origine: 27.10.1461.
Sequitur processus
c–Sequitur processus
JohannetePersona: uxoris
Petri AnyoPersona: de
Laz RochizLuogo: Cambio di lingua: francese recepti
–c
Anno Domini Mo IIICorretto da: IIIIdc LX primo, die vero vicessimaSic
septima mensis novembrisData di origine: 27.11.1461.
2
[Nota dell'archivio sul margine sinistro da una mano del secolo XX:] 1461Data: 1461
Sequitur processus JohannetePersona: uxoris Petri AnyoPersona:
de Laz RochizLuogo: Cambio di lingua: francese in facto heresisTermine: etcAbbreviazione.
23 octobre 1461
Anno Domini millesimo quatercentesimo sexagesimo Io,
die vero XXIIIa mensis octobrisData di origine: 23.10.1461 in cappituloe ecclesie
cathedralis
beate Marie virginis LausannensisLuogo di origine: coram venerabili et
circonspecto viro domino
Petro CreschomPersona: in utroque
jure licenciato
vicarioTermine: que in hac parte reverendi in
ChristoPersona: patris et domini domini
Georgii de SaluciisPersona: misericordia
divina
LausannensisOrganizzazione: episcopiTermine: et
comitisTermine: , vicarioque eciam
in hac parte reverendi patris fratris
Reymundi de RotaPersona:
ordinis fratrum PredicatorumOrganizzazione: 3 heretice pravitatis
inquisitoris in civitatibus et
dyocesibusSic LausannensiLuogo: ,
GebennensiLuogo: ,
SedunensiLuogo: ac alibi auctoritate appostolica specialiter
deputati, in presencia venerabilis et circonspecti viri
domini
Petri ReynaudiPersona: canoniciTermine: LausannensisOrganizzazione: , discreti viri
Petri CrostelliPersona: clericiTermine: LausannensisLuogo: , domini
Johannis VollietiPersona:
capellaniTermine: ,
Frencisci BurritazPersona: et plurium aliorum dominorum
ibidem existentium, personaliter comparens
JohannetaPersona: uxor
Petri AnyoPersona: de
La RochizLuogo: Cambio di lingua: francese, de heretica pravitate
inculpata vehementerque suspecta et
diffamataTermine: ,
benigniter et
duliciterCorretto da: dulcitere fuit monita per dominum vicarium predictum
in presencia predictorum dominorum et primo si sciret
casum propter quem esset detenta. Quequidem
JohannetaPersona: dixit quod erat detenta pro casu
heresis.
Quequidem
JohannetaPersona: interrogata et
monitaTermine:
fuit utrum esset
hereticaTermine: . Quequidem
JohannetaPersona:
dixit et confessa fuit ivisse cum hereticis in
quodam loco dicto
OusoutoursLuogo: . Quequidem
JohannetaPersona:
inquisita pro tunc
f nulla alia voluit
confiteri.
Quibus premissis auditis, prefatus venerabilis
vir dominus
Petrus CreschomPersona: in utroque licenciatus quo
supra nomine eidem
JohannetePersona: inquisite presentavit
misericordiam atque graciam Ecclesie, videlicet quod
si vellet confiteri suum reatum, gracia et misericordia Ecclesie
sibi
g–impertraretur Corretto da: impetraretur–g. Quequidem
JohannetaPersona: inquisita
nil aliud pro tunc voluit confiteri.
Quare, auditis
premissis, prefata
JohannetaPersona: detenta fuit assignata
pro prima
monicioneTermine: ad diem primam futuram
qua personaliter prefati domini judices et vicarii
4
vacare in dicto processu possent ad eandem
JohannetamPersona: inquisitam
benignterCorretto da: benigniterh audiendum, si aliqua vellet confiteri.
24 octobre 1461
Anno quo retro, die vero XXIIIIta predicti mensisData di origine: 24.10.1461 prefata
detenta, personaliter constituta in
castro OchiaciLuogo di origine:
in magna aula ipsius castri coram dominis vicariis
et judicibus in presencia venerabilis viri domini
Gerardi
de PlacitoPersona: artium magistri, fratre
Johanne PessonisPersona:
baccalario conventus
Beate Marie Magdalene LausannensisOrganizzazione:
et nobili viro
Petro MayorPersona: castellanoTermine: predicti castri
et plurium aliorum, fuit eadem
JohannetaPersona: inquisita per
quos supra interrogata an esset aliquid advisata
in facto heresis
siveLettura incertai deponendum et recognoscendum
suum reatum, si aliqua deliquerit et perpetraverit,
presentando eidem
JohannetePersona: inquisite misericordiam atque
graciam Ecclesie, si et quatenus suum reatum
voluerit agnoscere et recognoscere atque confiteri.
5
Quequidem
JohannetaPersona: inquisita mediante suo juramento,
tactis Dei euvangeliis, sponte confessa fuit et
dixit, ut sequitur, quod sunt bene
XXXCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: vigintij anniPeriodo: 30 anni quod
PerrissonaPersona: uxor advunculi mariti sui et ipsa
habebant lites.
Quadam
die martisPeriodo: martedì vel
lunePeriodo: lunedì,
exeundo de domo post cenam, prefata detenta
reperit
Jaquetum ParisPersona: et
Jaquetum BossumPersona: de
eodem loco
6. Qui
Jaquetus ParisPersona: eidem
JohannetePersona:
inquisite dixit :
« Qualiter vadis et qualiter te habes ? »
Quequidem
JohannetaPersona: inquisita respondit sibi :
« Ego male me habeo quia irascor cum uxore
advunculi mei mariti ».
Quiquidem
Jaquetus ParisPersona:
dixit eidem
JohannetePersona: inquisite :
« Si velis venire
nobiscum et nobis credere, nos faciemus bene quod tu
liberaberis ». Quequidem
JohannetaPersona: inquisita dixit
quod non. Tamen cordialiter ivit cum ipsis ad
quendam locum dictum
OusoutoursLuogo: juxta
GrueriamLuogo: ,
in quodam nemore quercuum domini
GruerieOrganizzazione: 7 inter
TurrinLuogo: 8 et
GrueriamLuogo: supra unum lupum qui ipsam
portavit, et quilibet ipsorum habebat unum.
k–ComplicesSottolineatoMarginalia sul margine sinistro–k Et ibidem reperit
Roletum BaucitazPersona: et
AgnelletamPersona:
eius uxorem d’
AvryLuogo: ,
Mermetum EstossesPersona: ,
Petrum
dou TeursPersona: de
StavanyensLuogo: ,
Johannem RamelPersona: ,
Conetus
SoudansPersona: de eodem
[loco]Omissione, completato per analogial9,
Johannem GodruiPersona: ,
JohannetamPersona:
eius uxorem du
GumugfinLuogo: ,
Reymondum VersetPersona:
de
CharneyLuogo: ,
JohannetamPersona: sororCorretto da: sororemm Johannis PublozPersona: ,
MermetamPersona:
matrem
Vuillelmi HuguePersona: de
RuzLuogo: parrochie de
CorberesLuogo: ,
Johannem de EnynPersona: ,
CristinamPersona: eius uxorem de
BulozLuogo: ,
Cristinum BrunetPersona: 10 de eodem
[loco]Omissione, completato per analogian,
JohannetamPersona:
matrem
Mermeti BronPersona: de
VuaddemLuogo: ,
Jaquetum
de Laz CremazPersona: moransCorretto da: morantemo apud
MarsunsLuogo: ,
Johannem MorelPersona: de
MarsinLuogo: ,
Petrum BuzonPersona:
de
MarsunLuogo: ,
StephanumPersona: eius fratrem,
Cristinum
SoubesPersona: de
AvrisLuogo: ,
Janoz VuerrezPersona: de
MombleiLuogo: 11,
Nycodum ParadisPersona: de
VillaretLuogo: ,
MiguamPersona: eius
uxorem et
PetrumPersona: eius filium antenatum, et
ibidem reperuerunt unam mensam sine gausape
supra quam illi qui adduxerunt ipsam adportaverunt
carnes assatas
postumiSic puerorum, panes, et non
habebant vinum, sed bibebant aquam, et
erant quedam candele facientes ignem
persicumTermine: .
Quequidem
JohannetaPersona: dixit se alia nescire in dicto casu heresis.
30 octobre 1461
Die veneris ante festum Omnium Sanctorum, anno
quo supraData di origine: 30.10.1461 interrogata
JohannetaPersona: detenta
sepeque examinata, videlicet si esset aliquid advisata
et si vellet aliquid confiteri, et hoc per vicarium
reverendi in
ChristoPersona: [patris]Omissione, completato per analogiap et domini domini
GeorgiiNell'originale: G de SaluciisPersona: misericordia
divina
LausannenisOrganizzazione: episcopi et comitis et per vicarium
domini inquisitoris, presentibus quibus supra,
et cum istis
GirardoNell'originale: G de AlpibusPersona: burgenseTermine: LausannensiOrganizzazione:
et
Hugonino de Mauberto FontePersona: , quequidem
JohannetaPersona: detenta respondit quod sic.
Et
primo dixit sponteque confessa fuit quod irascebatur cum uxore advunculi sui mariti intantum,
quod quadam die jovis, ipsa detenta existente
in cumbrinoTermine: mulierum, venit quidam Jaquetus
ParisPersona: qui ipsam vocavit et sibi dixit :
« Quid habes ? Tu habes aliquid ». Que dixit :
« Ego irascor cum uxore advunculi mei mariti ».
Qui Jaquetus ParisPersona: dixit sibi : « Si tu
velis michi credere, ego docebo te qualiter
tu liberaberis ». Que JohannetaPersona: detenta dixit
quod sibi crederet.
Et tunc prefatus
Jaquetus
ParisPersona: adduxit sibi quendam lupum nigrum
et fecit ipsam
accendereCorretto da: ascendereq supra dictum lupum,
videlicet retroverte, et cepit dicta inquisita
dictum lupum per caudam. Qui lupus
ipsam portavit ad
quendamSic locum dictum
ou SoutoursLuogo: Cambio di lingua: francese. Et ibidem reperit magnam
congregacionem populi.
Quiquidem
Jaquetus ParisPersona:
dixit eidem
JohannetePersona: inquisite :
« Oportet quod
tu facias omagium magistro nostro et quod
tu neges Deum omnipotentem, gloriosam
virginem MariamPersona: totamque fidem catholicam ».
Quequidem
JohannetaPersona: inquisita contenta fuit
r–☛ Forma omagiiTermine: et agnegacionis fidei catholiceMarginalia sul margine sinistro–r et dixit, prout sequitur :
« Ego nego
Deum s omnipotentem, gloriosam virginem
MariamPersona: totamque fidem catholicam », faciendo
omagium
dyaboloTermine: , videlicet
t culum unius
cati nigri obsculando. Et in signum veri
magiiAggiunta al di sopra della rigau
sibi
diaboloTermine: dedit oncilarem suum manus
destre. Qui dyabolus arripuit dictum digitum
et sibi
corbavitTermine: , prout apparet.
Interrogata prefata detenta de quo videbant,
dixit et confessa fuit quod erant candele,
facientes ignem perseum.
Interrogata quis vocatur
v–Nomen magistriTermine: Marginalia sul margine sinistro–v magister suus, dixit et confessa fuit quod vocatur
PerrozPersona: .
Interrogata quid comedebant et
bibebant, dixit et confessa fuit quod comedebant
carnes puerorumTermine: et bibebant aquam, sed tamen
quidam Johannes RavezPersona: de StavanyensLuogo: et Cuanetus
SoudantPersona: iverunt ad quedam locum et adportaverunt vinum, sed tamen nescit ubi ceperunt.
Item interrogata si in dicta sectaTermine: sint plures
mulieres quam homines, dixit quod non, sed sunt
plures homines.
Item dixit quod Jaquetus
ParisPersona: erat coqus.
Interrogata quid
fecerunt quando surrexerunt, dixit quod Johannes ParisPersona:
debebat esse sponsus et Anellet SurbatPersona:
debebat esse sponsa, ut dicebant.
Interrogata
w–☛ ComplicesMarginalia sul margine sinistro–w qui erant presentes :
Jaquetus ParisPersona: ,
Jaquetus
BossonPersona: ,
Roletus BaucitazPersona: et
AgnelletaPersona: eius
uxor,
Urnit GodruiPersona: et eius uxor – mortui
sunt –,
Perrodus PigczonPersona: de
AvryLuogo: ,
Johannes de EnynPersona:
de
BulozLuogo: ,
CristinaPersona: eius uxor,
Johannes GarinPersona: ,
Cristinus VuruetPersona: ,
Mermeta JomuodazPersona: dou RuzLuogo: ,
Johannes RamelPersona: de
StavanyensLuogo: ,
Johannes ArnaulPersona:
de
RogimontLuogo: ,
Perreta de MonbovontPersona: ,
Cristinus
SoubePersona: d’
AvryLuogo: ,
Nydus ParadisPersona: et
MyuytPersona:
eius uxor de
VilaretLuogo: ,
Yanyt GunernPersona:
de
MonsofflozLuogo: ,
Petrus ParadisPersona: antenatus
filius
Nycodi ParadisPersona: et quedam vidua
de
ChafflozLuogo: Cambio di lingua: francese12 que est detenta in
BCorrezione sovrascritto, sostituisce: VxuloLuogo:
Petrus MiguetPersona: de
SchallensLuogo: et
Johannes MorezPersona:
de
MarsunLuogo: .
Item interrogata quot vicibus
fuit in dicta secta, quequidem detenta
respondit se numquam fuisse nisi duabus
vicibus.
Interrogata qua die vadunt ad dictam
sectam, dixit quod ipsi vadunt ad dictam sectam
in die jovis.
Interrogata a quo tempore
ultimate non fuit in dicta secta, quequidem
detenta dixit quod est mensis.
Interrogata
in quo loco erant, dixit in loco supradicto.
Interrogata quid faciebat, dixit quod comedebant
carnes puerorum. Que iterato redixit quod sunt
duo menses quod non fuit in dicta secta.
Interrogata
quis adportabat illas carnes
qDanneggiato da macchia d’inchiostroy, que dixit
quod
uxorPersona: Johannis de EnynPersona: et illa que est detenta
z–OmicidiumMarginalia sul margine sinistro–z in
BuloLuogo: aa–ad portaveruntCorretto da: adportaverunt–aa et erat masculus
de
RazLuogo: , sed tamen nescit cui erat.
Item interrogata quid magister suus
ab
dabat sibi, respondit quod tociens quociens
ipsi ibant ad dictam sectam, quilibet ipsorum
habebat duos solidos.
Interrogata quis
solvebat sibi dictos duos solidos, dixit quod
Cristinus
SoubePersona: et per
an[t]eaLettura incertaac Jaquetus ParisPersona: , quia ipsi erant
thesaurarii.
Interrogata ubi accipiebant illas
pecunias, dixit et confessa fuit quod ipsi
accipiebant in una pisside.
Interrogata quando solvebatur
sibi, dixit et confessa quod solvebatur sibi ante cenam.
Item interrogata a tempore quo incepit ire
ad
usque nunc, quod bene habuit, dixit quod ipsa habuit
bene quatuor libras parve monete.
Interrogata
ubi ceperunt supradictum puerum, dixit quod nescit.
ae–OmicidiumMarginalia sul margine sinistro–ae Item interrogata quot pueros portavit
ad dictam sectam, dixit quod numquam portavit
aliquem, sed bene vidit
Jaquetum BossonPersona: qui
adportavitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: apaf unum puerum masculum, videlicet filium
filii sui.
Interrogata quomodo ipsi adportant
ad dictam sectam, dixit quod ipsi accipiunt
vivos juxta matrem et adportant vivos.
Item interrogata quando fecit omagium quid magister
suus precipiebat sibi et si confitebatur semper
in quolibet festo PacheData: festività senza una data fissa, dixit quod sic, sed
numquam confessa fuit istud peccatum.
Item dixit
quod ipsa ibat ad dictam sectam supra dictum lupum.
Item dixit et confessa fuit quod magister suus
dicebat sibi quod male faciebat se confiteri quando :
ag–MendaciumMarginalia sul margine sinistro–ag « tu agnegastiSic Deum ».
Interrogata quot vicibus fuit in
dicta secta, dixit quatuor vicibus.
Interrogata
qui erant presentes, dixit quod non
cognoscitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: cogscitah.
Quequidem JohannetaPersona: inquisita nil aliud pro
tunc voluit confiteri, dicens mediante juramento
super sanctis Dei euvangeliis pridem per eam
tactis, nil aliud scire et quod ea per eam deposita
et confessata prout scribuntur superius,
sunt vera.
Quibus premissis per
procuratorem
fideiTermine: auditis, videns quod dicta
JohannetaPersona: detenta
variabat et noluerat veritatem puram
agnoscere de per eam perpetratis in facto
orthodoxeTermine:
fidei, peciit idem fidei procurator per prefatos
dominosCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dneai judices et vicarios, quatenus vellent decerni et declarari
dictam
JohannetamPersona: inquisitam esse
torquendamTermine: et
tortureTermine: subiciendam, actentis diffamacionibus, accusacionibus, confessionibus,
perjuriis contra ipsam laborantibus et existentibus, donec
et quousque veritas ab eadem
JohannetaPersona: inquisita
erueretur.
Quiquidem prefati domini judices et vicarii,
audita requisicione procuratoris fidei, pro tercia
monicioneTermine:
assignaverunt dictam
JohannetamPersona: inquisitam ad
diem sabati ante festum Omnium SanctorumData: sabato, 31.10.146113 ad confitendum
veritatem de per
[eam]Omissione, completato per analogiaaj perpetratis in facto fidei,
alias ad ferendum interloqutoriam sentenciam
juxta petita per procuratorem fidei, si tunc eadem
JohannetaPersona: inquisita veritatem puram non vellet
agnoscere de per eam perpetratis in facto heresis dampnate.
2 novembre 1461
ak–OmicidiumMarginalia sul margine sinistro–ak Die lune post festum Omnium Sanctorum, anno
quo supraData di origine: 2.11.1461 interrogata prefata detenta
per dominos vicarios et judices predictos sepeque
examinata
al–et monitaAggiunta al di sopra della riga–al [fuit]Omissione, completato per analogiaam, ut moris est, presentibus venerabilibus
et discretis viris fratre
Petro PasscuaPersona: procuratore fidei,
GirardoNell'originale: G de AlpibusPersona: burgense
LausannensiOrganizzazione: , nobili
[viro]Omissione, completato per analogiaan Petro
MayorPersona: castellano
Rippe OchiaciOrganizzazione: ,
Hugonino de
Mauberto FontePersona: ,
Stephano de CrestoPersona: clericoTermine: et
Henrico de [L]Omissione, completato per analogiaaoalerioPersona: burgense
LausannensiOrganizzazione: .
Interrogata ac
monita ut superius, videlicet si sit multum
temporis quod ipsa fuit primo in dicta secta,
quequidem JohannetaPersona: detenta predicta dixit
et confessa fuit quod sunt XXXIIII anniPeriodo: 34 anni.
Item
interrogata si sit multum quod ipsa detenta
fuit ultima vice, respondit quod sunt tres
menses.
Interrogata in quo loco ibant, dixit
quod ipsi ibant ad locum dictum OusoutersLuogo: .
Interrogata
ap–ComplicesSottolineatoMarginalia sul margine sinistro–ap qui erant presentes :
Johannes GarinPersona: vinitSic,
CristinaPersona: uxor
Johannis de EnynPersona: ,
Stevinetus BorgonPersona: ,
Cristinus SoubePersona: d’
AvryLuogo: .
Interrogata quid
bibebant et comedebant, dixit quod comedebant
carnes puerorum.
Interrogata ubi accipebant
dictos pueros, dixit et confessa fuit quod ipsi
ceperunt unum puerum masculum
JohanniSic de PrezPersona:
aq–OmicidiumMarginalia sul margine sinistro–aq de
RiazLuogo: 14 etatis XIII
edobmadarumCorretto da: ebdomadarumar.
Item interrogata
prefata detenta si sit multum temporis quod
magister suus non locutus est sibi,
as–dixit
dixitCorretto da: dixit–asquod a post quod
fuitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: estat intus
15 quod non
locutus est sibi.
Interrogata quis magister
suus vocatur, dixit quod vocatur PerroPersona: .
Quequidem JohannetaPersona: inquisita nil aliud pro tunc
voluit confiteri, dicens se alia nescire et quod sub
periculo dampnacionis anime sue omnia per ipsam perpetrata
dixerat et confessa fuerat, nec aliud sciebat.
Eotunc prefatus fidei procurator peciit per prefatos
dominos judices et vicarios predictos, actentis
suis JohanetePersona: inquisite variacionibus, perjuriis,
mendaciis, diffamacionibus et accusacionibus contra dictam
inquisitam laborantibus, eandem JohannetamPersona: presentem
et audientem decerni, declarari et sentenciari eandem
fore et esse torquendam et torture subiciendam,
donec et quousque veritas ab ore eiusdem inquisite
eruatur.
Quiquidem prefati domini judices et vicarii predicti,
auditis peticionibus et requisicionibus prefati fidei procuratoris,
dixerunt eidem JohannetePersona: inquisite : « Advertas et advideas,
JohannetaPersona: , tu audis requisicionem et peticionem quam facit
contra te dominus procurator. Quare antequam feretur
sentencia interloqutoria, te ortamur et requirimus
benigniter, quatenus intuitu Dei pietatisque tuum
reatum veridice velis confiteri et agnoscere, offerendo
adhuc tibi de canonica benignitate et gracia speciali
misericordiam Ecclesie ».
Quequidem
JohannetaPersona:
inquisita nil aliud pro tunc voluit dicere
nec confiteri, nisi
proutCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: preau supra dixerat et
confessa fuerat, dicens se alia nescire.
Eotunc prefati domini judices et vicarii, videntes
quod dicta JohannetaPersona: inquisita nil aliud voluerat
confiteri, auditis eciam et actentis peticionibus
domini procuratoris fidei et deductis in processu, volentes
recte et legitime procedere, prout jura
volunt et suadent canonice sanciones,
eorum tulerunt sentenciam interloqutoriamTermine: contra
eandem JohannetamPersona: inquisitam presentem
et audientem, prout in quadam papireiiSic
cedula – incipiente ChristiPersona: nomine invocatoSottolineato etcAbbreviazione. –
plenius continetur cuius copia ibidem inferitur.
ChristiPersona: nomine invocato, per hanc nostram
sentenciam quam de juris peritorum consilio,
pro tribunali sedentes et solum Deum pre oculis
habentes, ordinaria et delegata auctoritatibus
ferimus, in hiis scriptis pronunciamus, decernimus
et declaramus te,
JohannetamPersona: uxorem
Petri
AnyoPersona: de
La RochizLuogo: Cambio di lingua: francese delatam presentem, corporali
questioniTermine: subiciendam et torquendam
fore,
doneAggiunta sul margine destro con un carattere di inserimentoav et quousque veritas ex ore tuo
habeatur, citra tamen mortis periculum, sanguinis
effusionem et
menbrorumSic mutilationem de quo
solemniter et expresse protestamur.
Que quidem sentencia interloqutoria per prefatos
dominosCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dominusNell'originale: dnsaw judices et vicarios contra eandem
JohannetamPersona:
lata, peciit idem fidei procurator eandem senteciam
contra dictam
JohannetamPersona: exequcioni demandari, prout
in eadem sentencia canetur
16. Tandem eadem inquisita
fuit ducta ad locum torture fuitque ligata
manibus et unum paucum a terra levata.
Quequidem JohannetaPersona: inquisita requisiit,
quatenus unum paucum relaxaretur et ipsa puram
et meram veritatem de per eam perpetratis
in facto heresis confiteretur. Quibus dicte JohannetePersona:
precibus fuit relicta a dictis turturisSic. Et tunc
eadem dixit et deposuit atque confessa fuit,
prout sequitur.
Et primo dixit et confessa
fuit prout superius de ymagio, de
agnegacioneSic fidei catholice, de omicidiis.
Item dixit et confessa fuit, videlicet quod ipsa cepit
ax–☛ Omicidium per ipsam factumMarginalia sul margine sinistro–ax quedamCorretto da: quendamay puerum masculum
Johanni BossumPersona: de
MarsinLuogo:
– sunt bene viginti anni, et hoc quadem die
veneris post cenam – et ipsum puerum interfecit
juxta matrem suam et post modum portavit
dictum puerum ad locum nuncupatum
ou SouteursLuogo: Cambio di lingua: francese.
Item interrogata quando ipsi cenati sunt, quid ipsi
faciunt, que detenta dixit et confessa fuit quod
ipsi
scorisantTermine: 17 et jocantur.
Quequidem
JohannetaPersona:
az–MendaciumMarginalia sul margine sinistro–az inquisita propter mendacium apparentissimum,
ergaSic interligentemCorretto da: intelligentiamba fuit reposita ad torturam
et multum acriter fuit tracta. Que detenta
requisiit, quatenus unum paucum relaxaretur
et ipsa puram et meram veritatem confiteretur.
Que fuit relaxata et ad terram posita.
QuequidamCorretto da: Quequidembb JohannetaPersona: dixit et confessa fuit
quod post cenam ipsi
extiguuntSic candelas et, hoc
facto,
Jaquetus BossonPersona: eam cognovit
abutituTermine:
more brutorum, et similiter omnes alii sic faciunt
cum aliis mulieribus.
Interrogata quando ipsi recedunt,
quid magister suus precipiebat sibi,
quequidemCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: quoq[uidem]bc JohannetaPersona: dixit et confessa
fuit quod ipse dicebat sibi
bd quod provideret
de carnibus puerorum pro die sequenti et
omnibus aliis in dicta secta existententibus.
Interrogata qui erant presentes, dixit et
be–ComplicesMarginalia sul margine sinistro–be confessa fuit quod
Cristinus SoubePersona: ,
Johannes GarinPersona:
de
BuloLuogo: ,
AgnelletaPersona: uxor de
la BaucitazPersona: d’
AvryLuogo: ,
Pittet JohanniPersona: de
ChavanezLuogo: 18,
Yanit RignerizPersona:
de
La RochizLuogo: Cambio di lingua: francese, quedam que est detenta in
BuloLuogo: et est de
ChaffloLuogo: ,
Petrus ParadisPersona: de
VilaretLuogo: ,
Nydus ParadisPersona: ,
MyguaPersona: eius uxor
et
CristinaPersona: uxor
Johannis de EnynPersona: .
Interrogata
bf si sit multum temporis quod non
vidit dictum
Johannem GarinPersona: in dictis sectis, dixit
et confessa fuit quod sunt
tres menesCorretto da: mensesbg et a tribus
mensibus citraData: luglio 1461 vidit ipsum et eius uxorem et
laz BaucitazPersona: d’
AvryLuogo: , uxorem
Roletitaz BaucitazPersona: Cambio di lingua: francese.
Item interrogata de quadam pisside que fuit
adportata per
mistralemTermine: dicti loci de
La RochizLuogo: Cambio di lingua: francese
quando dicta
JohannetaPersona: bh detenta fuit adducta
LausannamLuogo: ad quid valet et de quo deservit, quequidem
JohannetaPersona: inquisita dixit et confessa
bi fuit
quod si de pinguide in dicta pisside existente
tangeretur aliquod animal, quod moriretur, et
eciam si
bk tangentur gentes, et sic de
alisSic.
Quequidem JohannetaPersona: inquisita dixit se
alia nescire et quod omnia per eam confessata,
prout scribuntur superius, sunt vera.
[Firma:] StephanusNell'originale: Ste de CrestoPersona:
Signum notarile
Disegno a penna e inchiostro† Processus JohannetePersona: uxoris PeterSic
AnsozPersona: de RuppeLuogo: super casu
heresis combuste quondam.
Regesto
Jeannette Anyo, de La Roche, comparait le 23 octobre 1461 devant le vicaire épiscopal Pierre Creschom, dans la salle du chapitre de la cathédrale de Lausanne, où elle reconnait avoir fréquenté des hérétiques. Le lendemain, l’accusée comparait à nouveau devant le vicaire épiscopal Pierre Creschom et le vice-inquisiteur [Victor Massenet] au château épiscopal d’Ouchy et, après la première monition, elle avoue et dénonce vingt-sept personnes (19 hommes et 7 femmes). L’instruction reprend le 30 octobre avec la deuxième monition et la continuation des aveux, jusqu’à ce que le procureur de la foi Pierre Pascua demande une sentence interlocutoire pour qu’elle soit soumise à la question. Le 2 novembre, suite à la troisième monition, la sentence interlocutoire est rendue par la cour et exécutée immédiatement. L’inculpée complète ses aveux et augmente aussi le nombre de complices jusqu’à quarante trois personnes (32 hommes et 11 femmes). Les actes s’arrêtent ici, mais une note sur la couverture du procès confirme que Jeannette Anyo a été brûlée, peut-être le 27 novembre, date qui figure aussi sur la couverture dorsale du cahier.