check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 1-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, da Adrien Wyssbrod e Arnaud Besson

Citazione: SDS NE 3 1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Coutume et usances à observer en fait de justice et attestées par les sujets de Valangin

1426 gennaio 12. Valangin

Un notaire met par écrit certains points de la coutume de Neuchâtel valable pour le Val-de-Ruz. Ces déclarations sont faites par des individus du lieu âgés d'au moins trente ans, certifiées par un individu de plus de cinquante ans et approuvées par le comte de Valangin et des notables des seigneuries et bourgeoisies limitrophes. La plupart des points concernent des cas où quelqu’un aurait levé une arme en direction d’une tierce personne, sous l’effet de la colère. Des amendes de montants différents sont prévues en fonction de l’arme ou plus souvent de l’outil (hache, fourche, bâton, ...) utilisé, si le coup a été effectivement porté ou si le geste en est resté à la menace, si le sang a coulé ou non, etc. Si la victime décède, le coupable encourt la peine de mort. Les faits seront poursuivis par la seigneurie même s’il n’y a pas eu de plainte déposée dans le délai imparti et pour cela un témoignage digne de foi sera suffisant. Les déplacements ou dommages portés aux bornes ou clôtures des champs sont également amendables, le montant de l’amende pouvant être multiplié par piquet déplacé si une plainte est déposée pour chaque piquet. Des dispositions sont également prévues pour la manière dont les avocats doivent procéder, ainsi qu'en cas d'obstruction à la justice.

  • Collocazione: AEN AS-05.3r
  • Data di origine: 1426 gennaio 12
  • Supporto alla scrittura: Parchemin
  • Formato l × a (cm): 61 × 50
  • Lingua: francese

Testo editionale

En non du Père, du Fil et du Saint Esperit Amen. L’an de la nativité d’icelui courant mil quatrecens vingt cinq, à la indicion dusièmeAggiunta all’altezza della riga altro inchiostroa ou pontificant de Saint Père en Dieu MartinPersona: par la divigne grâce notreNell'originale: nre seigneurNell'originale: s pappe quint l’an neufvièmeAggiunta all’altezza della riga altro inchiostrob le dimenche douzième jour du mois de janvierData di origine: 12.1.14261, devant le bourt du chastel de ValenginLuogo di origine: on diocèse de LausanneLuogo: à heure de vesprePeriodo: la sera ou environNell'originale: eviron. Sachent tous ceulx qui verront ou orront ces présentesNell'originale: pntes lettresNell'originale: lres que en la présence de moy noctaire publique et des tesmoings cy dedens nommez et subscrips à ce convoquezNell'originale: covoquez, priez et requis personnelementNell'originale: personnelmt constituy Perrot MaumaryPersona: de SavegnierLuogo: , PerrotNell'originale: Prot ValletPersona: , Estienne MathonPersona: , JehanNell'originale: Jehm EnferPersona: et PerrotNell'originale: Prot RanectePersona: , tous demourans à BussierLuogo: , PerrotNell'originale: Prot LadaguePersona: , Othenin LavillePersona: et Amyot de La JonchièrePersona: , tous demorans audit lieu de La JonchièreLuogo: , Willaume ConsandierPersona: et Jehan ClertPersona: de CoffraneLuogo: , Jaquet RousselPersona: , Hendriset LegaingnotPersona: , PerrotNell'originale: Prot ChovinPersona: , Remon BuchenePersona: et Othenin MaillardetPersona: demourans à FontainesLuogo: , JehrometNell'originale: Jehmet MathePersona: , Richardet TonnerrePersona: , Amyet CoullonPersona: , GuillaumeNell'originale: Guille CoullonPersona: , GuillaumeNell'originale: Guille CarrelPersona: et Jaquet FestePersona: , demourans à CernierLuogo: , Aubert MettrauPersona: , PerrenetNell'originale: Prenet LabrahamPersona: , PerrotNell'originale: Prot LespaullePersona: et Raullet CholletPersona: demouransNell'originale: demour à ChesarLuogo: et Jehan MaullePersona: de Saint MartinLuogo: , tous estans et demouransNell'originale: demouras esdictes villes gesans ou Val-de-RuelLuogo: en ladicte diocèse en la terreNell'originale: tre seignorie et hommez de noble seigneur GuillaumePersona: , conte d’ArbergLuogo: et seigneur de ValenginLuogo: et de PerrinNell'originale: Prin PayenPersona: , bourgoiz du NeufchastelLuogo: , leurs tous estans en aage compettant et au-dessus de trente ansEtà: 30 anni et plus, par devant noble homme Nicollay de ChablyPersona: estmer chastellain et maiorTermine: dudit ValenginLuogo: luy céant justicialementNell'originale: justicialment devantNell'originale: devat ledit bourt de ValenginLuogo: hors de toute fermeté.
Rapportèrent lez dessus nommez dudit Vaul de RuelLuogo: tous d’un commun accord sans destordTermine: et chascun particulièrementNell'originale: pticulièremet sans nulle force ou contrainte, maiz purement de leur de leurSic france voluntéNell'originale: voluté non decheus nonNell'originale: no baractezTermine: mais saiges et bien conseillez ung chascun de leur parNell'originale: p leur serement donné et touché aux saintes evvangilles de Dieu en la main de moy noctaire et en la présenceNell'originale: pnce desdiz tesmoings cy dessoubz nommez. C’est assavoir lez coustumez estatus constitucions et droitures seignoriaulx cy après escriptes et declairieez de mot à mot avoir esté et estre vraiez et véritables, et icelles advoient de tout temps veuez useez tenuees et gardeez et encore sont de presentNell'originale: pnt en toute la terreNell'originale: tre et seignorie dudit ValenginLuogo: et par especial depuis trente ansPeriodo: 30 anni et plus et de toute leur souvenance et icelles scevent bien estre vraiez et véritables en tout ce qu’ellez contiengnent.
Premièrement et est assavoir que quant aucune personneNell'originale: psonne de ladicte terre et seignorie de ValenginLuogo: liève contre une aultre personneNell'originale: psonne par couroutTermine: ou riotTermine: et dedens icelle seignorie une destraneTermine: et il en fiertTermine: , il est encouru envers ledit seigneur en soixante soubzValuta: 60 scellini lausannoisNell'originale: lausann de banTermine:  ; et s’il ne fiertTermine: pourveu qu’il en face semblant il est pour dix livresValuta: 10 franchi svizzeri enversNell'originale: envs ledits ; et s’il tient ladicte destrane parNell'originale: p le fer et fiertTermine: du mance, il est encouru enversNell'originale: envs ledits en quatre soubzValuta: 4 scellini  ; et s’il [...]Mancante (2 lettere)c fiertTermine: à sang, il est pour neuf soubzValuta: 9 scellini  ; et s’il ne fiert, il ne poieTermine: rien.
ItemTermine: et pareilementNell'originale: peilement queNell'originale: q quant aucun tire ou trait ung coustel ou espée sur ung autre par couroutTermine: ou riotteTermine: et il fiertTermine: il est encouru enversNell'originale: envs ledits en soixante soubzValuta: 60 scellini  ; et s’il ne fiertTermine: pourveu qu’il en face semblant il est pour dix livresValuta: 10 franchi svizzeri enversNell'originale: envs ledits et qui met nul à mort il doit estre exécuté et emporter poine corporel et cappital.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quant aucun liève une faulx sur ou contre une autre personneNell'originale: psonne parNell'originale: p couroutTermine: ou riotTermine: , il est encouru envers ledits empareillesNell'originale: empeilles poinesTermine: et banTermine: qu’il est dessus desclairé dudit coustel ou espée.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quant aucun liève sur ou contre ung autre une fourche ferrée ou non ferrée à deux ou trois fourchonsTermine: de fer, de boiz ou de corne de chievre ou autrementNell'originale: autment aguisée parNell'originale: p couroutTermine: ou riotTermine: et il fiertTermine: il est encouru enversNell'originale: envs ledits pour chascun fourchonTermine: en soixante soubzValuta: 60 scellini  ; et s’il ne fiertTermine: il est pour chascun fourchonTermine: en dix livresValuta: 10 franchi svizzeri pourveu que clameTermine: soit faicte de et sur chascun fourchonTermine: et se clameTermine: n’est faicte que d’une fourche sans nommer ne dicerner lesdiz fourchonsTermine: , il n’y a que soixante soubzValuta: 60 scellini ou dix livresValuta: 10 franchi svizzeri comme dessus.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quantNell'originale: quat aucun liève sur ou contre ung autreNell'originale: aut personne parNell'originale: p couroutTermine: ou riotTermine: une tranTermine: de fer, il y a pareillesNell'originale: peilles poines que dudit coustel ou espee et par les manières dessus dictes.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quantNell'originale: quat aucunAggiunta al di sopra della rigad liève ou prent une pierre pour ruer ou ferirTermine: sur ou contre une autreNell'originale: aut personneNell'originale: psonne parNell'originale: p couroutTermine: ou riotTermine: , s’il rue ou fiertTermine: il est encouru envers ledits en soixante soubzValuta: 60 scellini et s’il ne rue ou fiertTermine: pourveu qu’il en face semblant il est pour dix livresValuta: 10 franchi svizzeri comme dessus.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement que quant aucun faisant noiseTermine: , riotTermine: ou débat contre ung autre et il est pris et tenu par aucune personneNell'originale: psonne pour doubte qu’il ne face aucun mal ou que plus grant inconvénientNell'originale: incovénient n’y adviengne, icelui qui est ainsi pris ou tenu est encouru enversNell'originale: envs ledits en soixante soubzValuta: 60 scellini .
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quant aucun fiertTermine: ung autre parNell'originale: p couroutTermine: ou riotTermine: d’un baston non aguisié il est encouru envers ledits en quatre soubzValuta: 4 scellini  ; et s’il y a sang il est pour neuf soubzValuta: 9 scellini .
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quant aucun liève sur ou contre ung autre personneNell'originale: psonne parNell'originale: p couroutTermine: ou riotTermine: ung palTermine: de soifzTermine: ou autre baston aguisié et il fiertTermine: il est encouru enversNell'originale: envs ledits en soixante soubzValuta: 60 scellini  ; et s’il ne fiertTermine: pourveu qu’il en face semblant, il est pour dix livresValuta: 10 franchi svizzeri comme dessus.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quant aucun liève ou fiche une soifTermine: sur la possession ou heritaigeNell'originale: hitaige d’une autre personneNell'originale: psonne et oultre lez boines il est encouru envers ledits pour chascun palTermine: de soifTermine: ainsi mis ou fiché en soixante soubzValuta: 60 scellini pourveu que clameTermine: soit faicteNell'originale: fe de et sur chascun palTermine:  ; et se clameTermine: n’est faicte que d’une soifTermine: sans nommer ne discerner lesdiz paulzTermine: , il n’y a queNell'originale: q soixante soubzValuta: 60 scellini .
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement que quant aucun brise ou ront la soifzTermine: d’un autre et sans la license de celui à qui elle est, il est encouru envers ledits pour chascun palTermine: ainsi brisié ou ront en soixante soubzValuta: 60 scellini pourveu que clameTermine: soit faicte de et sur chascun palTermine: et se clameTermine: n’est faicte que d’une soifTermine: brisiée ou ronte sans nommer ne discerner lesdiz palzTermine: il n’y a que soixante soubzValuta: 60 scellini .
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement queNell'originale: q quant aucun officier, bourgoiz ou autre personneNell'originale: psonne qui ait serement audits de ValenginLuogo: rechoit une ou plusieurs clameTermine: ou clamesTermine: et il ne lez dénonce ou fait savoir audits ou a ces officiers à qui il appartientNell'originale: apptient à lez dénoncherNell'originale: dénonchr et faire savoir dedens luitane ensembleNell'originale: enss, il est encouru envers ledits pour chascune clameTermine: ainsi recelée en soixante soubzValuta: 60 scellini et destriaTermine: .2
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement que quant aucun officier ou suiteur dudits de ValenginLuogo: et qui ait à lui serement va parNell'originale: p le commandementNell'originale: comandemt dudits de son maiorTermine: ou chastellain et pour icelui seigneur faire aucun exploitTermine: , arrest, deffence, commandement ou barreTermine:  ; et ledit exploitTermine: , arrest, deffence, commandement ou barreTermine: lui est aucunementNell'originale: aucunemt contredit, rompu ou empesché, il et chascun diceulx officiersNell'originale: officrs ou suiteurs dudit serementNell'originale: sement font et sont acroire par leur rapport et sur leur dit serement sans avoir autre preuveNell'originale: puve ou tesmoingnage.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement que quant aucune personneNell'originale: psonne a aréTermine: ou fait labour ou gaingnageTermine: sur la terre d’un autre personneNell'originale: psonne et oultre lez boynes, et clameTermine: est faicte efforcheement, icelui ou ceulx qui ont ainsi aréTermine: ou fait labour ou gaingnage oultre lesdiz boynesTermine: est encouru enversNell'originale: envs ledits pour chascune raye de terreNell'originale: tre ainsi aréeTermine: sur autruy terreNell'originale: tre en soixante soubzValuta: 60 scellini pourveu que clameTermine: soit faicte de et sur chascune raie aréeTermine: et se clameTermine: n’est faicte que d’une terreNell'originale: tre aréeTermine: , il n’y a que soixante soubzValuta: 60 scellini .
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement queNell'originale: q quant le sauctierTermine: dudits de ValenginLuogo: va faire aucuns exploixTermine: , arrestz, deffences, commandemensNell'originale: comandems ou barrezTermine: à la resqueste d’aucun partieNell'originale: ptie à partie, icelui sauctier doit appellerNell'originale: appellr avec soy une ou deux personnesNell'originale: psonnes se tant en peult avoir pour porter tesmongnage de son exploitTermine: avec son rapport car autrement il ne seroit à croire en icelui cas.
ItemTermine: et pareillement que quant aucune personneNell'originale: psonne desuest ung pra à tout le rastelTermine: oultre le contredit, et clameTermine: en est faicte, icelui ou ceulx qui desuest ledit pra est encouru envers ledits pour chascune dent dudit rastelTermine: en soixante soubzValuta: 60 scellini pourveu que clameTermine: soit faicteNell'originale: fe de et sur chascune dent dudit rastelTermine: et se clameTermine: est faicte sans nommer ne discerner lesdiz dens se non seulementNell'originale: seulemet d’un seul desuest à tout le rastelTermine: , il n’y a que soixante soubzValuta: 60 scellini .
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement que quant aucune ville, bourc ou communité, qui est ville ou bourc de commun, est aucunementNell'originale: aucunemt rompueNell'originale: rmpue brisiée ou sceparée par ung ou plusieursNell'originale: pluss d’icelle communité, icelui ou ceulx qui ainsi ront brise ou scepaire icelle comunitéNell'originale: counité est et doit estre encouru envers ledits de ValenginLuogo: en la poyneTermine: , amende ou banTermine: qu’il appartientNell'originale: apptient en tel cas ou selon les lettresNell'originale: lres, constitucions coustumes et ordonnancesNell'originale: ordonn sur ce faictes et acoustumeez tenir en la dicte terreNell'originale: tre et seignorie de ValenginLuogo: , et sancunementNell'originale: sancunemt débat, procesNell'originale: pces ou destortTermine: se meult ou mouvoit à cause d’icelle comunitéNell'originale: counité en quelque manière que ce fust entre ledits de ValenginLuogo: et icelui ou ceulx qui ainsi auront rompu brisié ou sceparé icelle communité, toutes les autresNell'originale: auts personnesNell'originale: psonnes d’icelle communité sont à croire et recevables en tesmoingnage oudit procès ne ils ne sont à débouter d’icelui tesmoingnageNell'originale: tesmoignage non obstant qu’ils soient d’icelle communité.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quant aucune personneNell'originale: psonne fiertTermine: une autre personneNell'originale: psonne par couroutTermine: ou riotTermine: d’une verge ferrée de quoy ou mayneTermine: ou chacheTermine: les beufs, icelui qui fiertTermine: est encouru envers ledits de ValenginLuogo: en quatre soubzValuta: 4 scellini pourveu qu’il n’y ait sang ; et s’il y a sang il est pour soixante soubzValuta: 60 scellini .
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement quant aucun fait une clameTermine: efforcheement pour quelconques chose que ce soit icelle clameTermine: ainsi faicte vault soixante soubzValuta: 60 scellini .
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement que quant aucunes personnesNell'originale: psonn d’icelle terreNell'originale: tre et seignorie ou autres en dedens icelle seignorie ont fait aucun riotTermine: , destortTermine: ou débat l’un contre l’autre, et que clameTermine: n’en soit faicte à justice dedens luytane ensembleNell'originale: enss ledits de ValenginLuogo: son maiorTermine: chastelain ou autre officier en peult faire informacion ou enqueste aprèsNell'originale: aps ladicte huytanePeriodo: 8 giorni passée sur et dudit riotTermine: , destortTermine: ou débat, laquelle informacionNell'originale: informacon ou enqueste vault et souffist pour ledits par ung seul tesmoing véritable, digne de foy homme ou femme pour congnoistre, juger, condempner et declairier la poinesTermine: ou poinesTermine: amendez ou banTermine: enquoy celui ou ceulx qui ce ont fait sont et doivent estre encourus sauf et parNell'originale: p ainsi que ou cas ou ledits auroit sceu et en vraye congnoissance dudit riotTermine: destortTermine: ou débat dedens icelle huitanePeriodo: 8 giorni et ensembleNell'originale: enss d’icelui ledit seigneur ne doit ne a povoir d’en faire plus enquérir puis que une foiz lasten dedens ledit termeNell'originale: tme.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement que quant aucun avant parlierNell'originale: plier ou advocat parleNell'originale: ple en jugement ou justicialment pour une autre personneNell'originale: psonne, la parolleNell'originale: polle dudit avant parlierNell'originale: plier ou advocat ne puetSic porter, ne porte aucun advanchementNell'originale: advanchemet, proffitNell'originale: pffit, préjudiceNell'originale: pjudice ou dommaige à celui ou ceulx pour qui il parleNell'originale: ple jusques à ce qu’il soit advoué et que sa parolleNell'originale: polle grée à celui ou ceulx pour qui il parleNell'originale: ple. Mais celui ou ceulx pour qui ledit avant parlierNell'originale: plier ou advocat parleNell'originale: ple, s’il parloitNell'originale: ploit ou parloientNell'originale: ploient de leur bouche, la parolleNell'originale: polle leur pouroit bien porter et tourner à préjudiceNell'originale: pjudice.
ItemTermine: et pareillementNell'originale: peillement oudit jour duy au lieu, heure et place sur dicte, c’est comparuNell'originale: compu personnelmentNell'originale: psonnelmt en la présence de moy noctaire et des tesmoings cy dessoubz subscripsNell'originale: subscps Perrenet LamoureuxPersona: demourant audit lieu de CoffraneLuogo: aagé de l. ansEtà: 50 anni ou environNell'originale: eviron, jurant sur sainctes évvangilles de Dieu et sans nul force ou contrainte comme dessus et après ce qu’il ot oy de mot à mot lire les coustumez, estatus, droictures seignoriaulx et articles dessus dictes, dist, jura, deposa et aferma icelles estre vrayes et véritables en tout ce qu’ellez contiengnent et icelles a veu user, tenir et garder de toute sa souvenance en la dicte terreNell'originale: tre et seignorie de ValenginLuogo: et oudit Val de RuelLuogo: , fors que tant que à son advis lez bourgoiz du bourc dudit ValenginLuogo: estoient et devoient estre aux us et coustumezNell'originale: coustum dudit NeufchastelLuogo: , et lez advoient acoustumeez et en usoient. Toutes lesquelles articles, coustumez, estatus, constiticions et droictures seignoriaulx dessus dictes deviseez et declaireez, ont esté dictes, declaireezNell'originale: declair et rapporteez estre vraiez et véritables en tout ce qu’elles contiengnent et en avoient usé et usoient de tout temps en ladicte terreNell'originale: tre et seignorie de ValenginLuogo: oudit Val de RuelLuogo: .
Après lesquelles deppositionsNell'originale: deppons [...]Mancante (1 cm)e et rappors ainsi faiz parNell'originale: p lesdiz prudommesNell'originale: pdomes et chascun d’eulx en la présenceNell'originale: pnce de moy noctaire publique et des tesmoings cy dedens nommez et subscrips ledit [...]Mancante (1 cm)f GuillaumePersona: conte et seigneur dessus nommé enssemble tous lesdiz prudommezNell'originale: pdomez et d’une voix demandèrent à moy noctaire ung ou pluseursSic instrumens à la faveur d’une chascune desdictes partiesNell'originale: pties pour leur valoir ou tempsNell'originale: teps advenir ce qu’il appartendraNell'originale: apptendra.
Et furent faictes, dictes et rapporteez toutes ces choses l’an, jour, heure et place sur dicte ; présens et pour ce appellez nobles et saiges hommes monsieurNell'originale: mons Jehan de ConlombierPersona: , chevaliersNell'originale: chls Jehan de LonguevillePersona: , Estienne de MontegnyPersona: , Jaquet de la SarraPersona: , Jaquet de ValmarcoulPersona: , PerrinNell'originale: Prin de RegnansPersona: et Jaquet de DiessePersona: , escuiers Jehan Gabbe de ChaigninPersona: , Jaquemin RedetPersona: et Anthoine BourgonPersona: de la Nove VilleLuogo: , Perrot MartinPersona: et GuillaumeNell'originale: Guille RagasPersona: bourgoiz du LanderonLuogo: , Estevenian SanssainPersona: et Eme TonnerrePersona: bourgois de BoudryLuogo: , tesmoings par moy noctaire cy dessoubz subscript appellezNell'originale: appell et especialment requis. Donné comme dessus.

[Firma:] Henric PigaudNell'originale: H PPersona: Signum notarile

Et moy Henric PigaͧdPersona: de NuefchastelLuogo: noͣtireNell'originale: noͣire impériaulNell'originale: impiaul de l’authoritez imperiaulNell'originale: impiaul et jurez de la cort de LausanneLuogo: Nell'originale: Laus que en toutesNell'originale: tout les chosesNell'originale: chos dessus dictesNell'originale: dces en tant come elle se fassent comme dessus est divisez avec les tesmoing dessus nommez j’ay presentNell'originale: pnt estez et ycelles ansaimTermine: j’ay veliuz faire et oirTermine: et ycelles en note j’ay recehuz de la quel note per bonne collacion sur ce deligentemantNell'originale: deligentemat faite d’ycell ce presentNell'originale: pnt instrumantNell'originale: instmͧant j’ay fait extraire per ung aultreNell'originale: ault et excripreNell'originale: excpre et de mon soignetTermine: dou quel je use en mes publique instrumantNell'originale: instmͧant j’ay soignie et moy subscriptNell'originale: subscpt appellez et requis en foy et tesmoignageNell'originale: tesmoign de toutesNell'originale: tout les chosesNell'originale: chos dessusNell'originale: dess dictesNell'originale: dces.

Et je Jacob LeopardPersona: clerc jurez de la court de LosanneLuogo: et de la Nove VilleLuogo: desobz le chastel de SlossenbergLuogo: aussi que en toutez les chosez dessus dictesNell'originale: dtes en tant comme elle se faisient comme dessus est devisez avec lez tesmoins dessus nommez j’ay presentNell'originale: pnt estez et ycellez ainsi j’ay vehus faire et oy et ycellez en note j’ay recehuz de la quelleNell'originale: qle note per bonneNell'originale: bone collacionNell'originale: collacon sur ceu diligemmantNell'originale: diligemant faite d’ycelleNell'originale: ycell ceste presenteNell'originale: pnte carte j’ay fait extraire per ung altre et escipre et de mon signetTermine: acostumez de la court de LosanneLuogo: j’ay signiez en foy et tesmoignaige de toutez les chosez dessus dites avec Henry PigaͧdPersona: dessus nommez.

[Firma:] Jacob LeopardPersona: Signum notarile

Annotatione

  1. Aggiunta all’altezza della riga altro inchiostro.
  2. Aggiunta all’altezza della riga altro inchiostro.
  3. Mancante (2 lettere).
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Mancante (1 cm).
  6. Mancante (1 cm).
  1. Date : – A. st. : 1425, 2e indiction, 9e année du pontificat de Martin VPersona: , dimanche 12 janvier, à l’heure de vêpres. – N. st. : samedi soir 12 janvier 1426 (à l’heure de vêpres, le scribe considère déjà être dimanche). La 2e indiction mène normalement à 1424 ! – L’acte indique le style de la Nativité, mais c’est vraisemblablement celui de l’annonciation qui est utilisé comme de coutume dans le diocèse de LausanneLuogo: , ce qui donne 1426. La 9e année du pontificat de Martin VPersona: commence le 11/21 novembre 1425, ce qui confirme la date de janvier 1426 (de même que le jour de la semaine indiqué).
  2. Matile proposait de lire descrié dans le sens d'une monnaie qui n'aurait plus cours, mais on lit distinctement dans le manuscrit destriã. Un rapprochement avec le mot destriane (la hache), dont on trouve une occurrence dans le texte, n'apporte pas grand-chose pour la compréhension. Nous proposons de rapprocher destriane ici de détrie, au sens de retard, ou frais de retard.