check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 83.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 83.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Clauda Pillet – Verhör

1629 marzo 3.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 12, S. 343–344
  • Data di origine: 1629 marzo 3 (3 martiiCambio di lingua: latino 1629)
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

RoseyLuogo:
Eodem et coram iisdem, cumCambio di lingua: latino Hanß Jacoben BawmanPersona: 1

ClaudaPersona: , fille de la precedente, enquise de la cause
de son emprisonnement, a respondu icelle estre pour ce
qu’ayant un petit heurté sa mere au poilleTermine: , sadite mere la
[p. 344]Interruzione di paginabattist. Interroguee qu’estoit ce qu’elle appercevoit et que la
voulloit prendre, a dict n’avoir rien apperceu que des bons
affaires, et que ceux qui la voulloient prendre estoient
des desguisez qui contrefaisoient la mort, estant entre
jour et nuict, et d’autres habillez tout de noir, touttesfoys
ne s’en sçachant bonnement souvenir. Enquise si elle
n’avoit desrobbéTermine: quelques fruictz aux voisins, a respondu
que non, hormys une poignee d’orges dans un bout de champ,
qu’on avoit laissé dans un rayon de charrueTermine: . Interroguee
si elle n’avoit veu une longue femme blanche de nuict,
a dict qu’ouy, sur le cimetierre, il y a environ 14 joursPeriodo: 14 giorni,
et qu’elle depuis dict a domp AnthoinePersona:  : « J’ay veu Susanne !Persona:  » ;
mais qu’elle ne l’avoit veue au poilleTermine: ou ce qu’elle et sa
mere couchoient. Ains son frere ClaudePersona: l’avoit veue
au menbreLettura incertaa ou ce qu’il dormoit. Interroguee si elle n’avoit
apprins quelques affaires de sa belle soeur, a dict
que non, en estant desconseillee de sa mere, que sadite
belle soeur luy voulloit donner des choses pour pendre
au col, ce qu’elle n’accepta, luy ayant esté dict par
sa mere qu’elle ne print aucune chose d’elle, car
ce qu’elle avoit n’estoit rien de bon.

Annotatione

  1. Lettura incerta.
  1. Die übrigen Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 83.1-1.