check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 79.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 79.3-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Claude Bergier – Verhör

1628 agosto 1.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 12, S. 222–227
  • Data di origine: 1628 agosto 1 (i augustiCambio di lingua: latino 1628)
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco
  • Edition

Testo editionale

i augustiCambio di lingua: latino 1628Data di origine: 1.8.1628, judjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1
HAbbreviazione HeinricherPersona: , hAbbreviazione GasserPersona:

RämiPersona: , AmmanPersona: , GydolaPersona:

WWeibel

KellerLuogo:
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 223]Interruzione di pagina
Im bosen thurnLuogo:
Eodem praesentibus quibus supra etCambio di lingua: latino BawmanPersona: , PoßhartPersona:

Claude BergierPersona: , aprés quelques variations et inconstances,
disant au commencement n’avoir que 6Periodo: 6 anni ou 7 ansPeriodo: 7 anni qu’il s’estoit
adonné a SathanPersona: , qui luy donna troys coupz sur l’espaulle
et lors il ne pouvoit estre en repos ; qu’il ne trompast des
gens, estant sommé par SathanPersona: de renierTermine: Dieu, il sentist un
remordz de conscience, mais qu’il reniaTermine: Dieu ; lors SathanPersona: luy
baillaTermine: de la graisseTermine: dans une boitte a et dans du papier,
de laquelle on en trouvera chez Theodele CarmintranPersona: en EyLuogo: ,
auquel il en laissa pour medecinerTermine: un jeusne garçon mallade.

Enquis comme SathanPersona: estoit habillé quand il luy apparoissoit,
a dict qu’il avoit des chaussesTermine: tirants sur le verd jausne
[p. 224]Interruzione di paginaet un pourpoint bleu, et qu’il luy apparoissoit de beau jour.

Que SathanPersona: luy conseilloit et incitoit par menaces de
faire la gresleTermine: , luy disant que encor qu’il ne voudroitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: faudroitb,
il la faudroit faire, puis SathanPersona: le meina vers une
fontaine au dessus de CharmeyLuogo: , lieu dict au Craux au LauLuogo: ,
ou ce que SathanPersona: luy plumaTermine: une verge et le fist a frapper
sur ladite fontaine troys coupz, mais que nulle gresleTermine: pour
lors fust causee. Lors SathanPersona: luy commanda de
refrapper troys foys, ne survenant encor aucune gresleTermine: ,
ains une nueeTermine: qui s’eslargist et devint une tempesteTermine: ,
qui fist grand degast en CharmeyLuogo: , duquel estant revenu en son
logis, il fust bien esbahy.
Qu’il avoit guary une prime
beste
Termine:
a SteffanPersona: de MenzißwylLuogo: , luy ayant mys de l’herbe
de moine
Termine:
dans l’oreille, laquelle prime besteTermine: recouvra
guarison, mais perdist un peu de son oreille.
Apréz avoir
estéAggiunta sul margine sinistroc quelque peu gehennéTermine: , a confesséTermine: avoir une autre foys
faict la gresleTermine: d–il y a environ 6Periodo: 6 anni ou 7 ansPeriodo: 7 anni,
d’automne
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–d, au Pont du VanniLuogo: 3, vers CharmeyLuogo: , ou ce
qu’il y a une fontaine, estant incité par SathanPersona: de frapper
dessus troys coupz avec une verge de caudraTermine: , apréz
quoy survint une grande funiereTermine: et SathanPersona: luy dict : « Voidz
cela tombé sur les montagnes ! »
, qui estoient lors en valleur
et en receurent du dommage et grand degast.
Estant derechef
gehennéTermine: , a confesséTermine: avoir faict, il y a environ cinq ansPeriodo: 5 anni,
[p. 225]Interruzione di paginae–la gresleTermine: Aggiunta sul margine sinistro–e auprez d’un petit ruisseau qui tarist quelques foys, vers
les marches de BrocLuogo: , laquelle gresleTermine: ne causa grand mal.

A dict avoir deux foys esté en la secteTermine: avec une femme
riche de CumminaillesLuogo: appellee la TomassePersona: , qui est encores
en vie, et avoit cy devant tenu prison pour cas de sorcellerieTermine: ,
et avec deux hommes, l’un de BellegardeLuogo: nommé André
ChaugiCorrezione sulla copertina, sostituisce: bofz
Persona:
, l’autre de La Tour de TreymaLuogo: appellé Theodele
Corboz
Persona:
, estantz ainsy a la secteTermine: , il luy estoit advis
qu’ilz faisoient bonne chere, SathanPersona: parlant a eux et eux
par ensemble. Il pense qu’il y a desja 26Periodo: 26 anni ou 27 ansPeriodo: 27 anni que
ladite femme est du mestier ; elle demeure a present en SerniaLuogo: ,
au BourgeaLuogo: .
Lesdictes sectesTermine: se tenoient de nuict et, y allant,
il luy sembloit qu’il voloit, estant assis sur une
selleCorrezione sovrascritto, sostituisce: sollag h–la premiere foysAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–h, et quand il y devoit aller, SathanPersona: le venoit querir et,
voulantz sortir, il luy estoit advis que la porte s’ouvroit
d’elle mesme. La seconde foys, il y a environ cinq ansPeriodo: 5 anni,
il vint a la secteTermine: sur une ramasseTermine: , avec les susmentionnez,
ou ce que plusieurs malings espritzTermine: estoient en forme de
chiensTermine: et autres bestes, et luy sembloit qu’on jouoit de
violons, et quand la minuictTempo: 0:00 arrivoit, SathanPersona: et un chescun
se retiroit sur leurs dictes montures.
Enquis
s’il n’avoit personne faict a mourir, a dict qu’il avoit
[p. 226]Interruzione di paginafaict mourir Jaqui BertschiPersona: de TavelLuogo: , qui estoit tailleur,
luy ayant donnéAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoi une poirre saureiblonTermine: 4, laquelle estant mangee
par ledit BertschiPersona: , il fust bientost mort. Item a faict a
mourir deux autres, estant abergé et luy estant donné
a soupper par une femme nommee CathelinePersona: , vers les
raissesTermine: de PlanfaionLuogo: , a laquelle il donna dansAggiunta al di sopra della rigaj un bresselTermine:
et deux noix de ses drogues, qu’elle ne mangea, ains donna
a sa fille ledit bresselTermine: , ne sçachant s’il luy a causé quelque
mal, et les noix a un sien garçon, qui mourust bientost apréz.

En outre, a confesséTermine: qu’il avoit de propos deliberé,
demeurant a TerrocheLuogo: au SerniaLuogo: , de feu monsrmonseigneur Thobie
Gottrow
Persona:
5, faict le frommageTermine: de dix vachesTermine: tout pourry ;
et illec une femme, qu’estoit le maling espritTermine: , vint
un soir a luy et luy demanda albergeTermine: , laquelle il logea
et cogneust charnellementTermine: , en laquelle accointanceTermine: il
luy sembloit qu’il estoit tout en feuTermine: , que ceste femme
luy baillaTermine: une drogue ressemblante a la farine, et
ayant ceste femme respandu de ladite drogue, deux primes
bestes
Termine:
luy moururent, et ne pouvant faire du beurTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: frommagek
de la fleur, il la jetta au nez des pourceauxTermine: .
Estant
derechef gehennéTermine: , a confesséTermine: avoir faict a mourir plusieurs
bestes sur des communes et montagnes en les frottant
et donnant de ses drogues parmy des herbes, qui mouroient
[p. 227]Interruzione di paginabientost, et qu’il avoit 25Periodo: 25 anni ou 26 ansPeriodo: 26 anni qu’il s’estoit adonné
a SathanPersona: , lequel le fist au Chesne d’EsserLuogo: , derechef renierTermine:
Dieu, et qu’il a tuéTermine: au CaperPersona: , avec une hache, un poullinTermine: .
Crie mercyTermine: et demande misericordeTermine: .

Annotatione

  1. Soppressione, lettura incerta: de touleTermine: .
  2. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: faudroit.
  3. Aggiunta sul margine sinistro.
  4. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  5. Aggiunta sul margine sinistro.
  6. Correzione sulla copertina, sostituisce: bo.
  7. Correzione sovrascritto, sostituisce: solla.
  8. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  9. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  10. Aggiunta al di sopra della riga.
  11. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: frommage.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il s’agit probablement d’un pont qui enjambe le ruisseau de CoppetLuogo: , vers le Vanil BlancLuogo: de CharmeyLuogo: .
  4. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec sorelTermine: peut être envisagé.
  5. Gemeint ist möglicherweise Kleinrat Tobias GottrauPersona: .