check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 62.14-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 62.14-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Monneron – Verhör

1623 luglio 9.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 323–324
  • Data di origine: 1623 luglio 9
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

IbidemCambio di lingua: latino1
9 juliiCambio di lingua: latinoData di origine: 9.7.1623 1623, judiceCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 2

JJunker ErhardPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:

HAbbreviazione KänelPersona: , BoccardPersona:

Weibel
Jehan MonneronPersona: ward widerumb uff dem
tischTermine: torturiertTermine: und alles bestätiget, wie hernach
volget.
Premierement a dit et confessé, qu’il a l’envyron
35 ansPeriodo: 35 anni, ainsi qu’il se malmenoit pour un proces
qu’il avoit, SatanPersona: s’estre apparuCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: pa a luy, de nuit,
au lieu dit CombavauldraLuogo: s dessus la Grange de VoisinLuogo: ,
s’appellant DanielPersona: , en forme noire avec des pieds
ronds, lequel luy dit qu’il se donnat a luy,
ce que toutefois il n’a vollu faire. Mais
se trouvant dans huit joursPeriodo: 8 giorni en la predite
place, luy est derechef comparu, et le sollicitant,
renyaTermine: Dieu son Createur et, le baisantTermine: a la
main, se donnat a luy.
Allors ledit malinTermine: l’a marquéTermine: dernierTermine: , entre
les deux espaules, et luy a donné
du pussetTermine: dans une boiteTermine: , commandant de faire
mourir des gens et bestes.
Avec le prenommé pussetTermine: , il a fait mourir
un chienTermine: et son propre bestal, assavoir
une jumentTermine: , un chevalTermine: et un mogeon.Termine:
VerteCambio di lingua: latinoAggiunta a piè di paginab
[p. 324]Interruzione di pagina
Item a confesséTermine: avoir donné mal au sngrseigneur chtlanchatelain
ChaneyPersona: d’EstavayerLuogo: , et l’avoir derechef gueri
avec trois gottes de vin, au chemin entre
EstavayerLuogo: et FontLuogo: .
Plus a confesséTermine: avoir donné de la main sur
l’espaule a la femme dudit ChaneyPersona: , dont
en a fallit mourir.
Item a confesséTermine: avoir esté trois fois a la
secteTermine: le jeudy au soir, au lieu dit La Belle RocheLuogo: ,
ou il dansoit, et y vist beaucoup de gens,
lesquels estoyent la pluspart masquee.
Dit ausi, SatanCorrezione sovrascritto, sostituisce: ycPersona: luy avoir donné a MolleireLuogo:
une buche de pallieTermine: , avec laquelle il se
transporta a la secteTermine: .
Item a confessé, SatanPersona: l’avoir battu au lieu
dit a LavLettura incertaduaLuogo: 3, pource qu’il ne faisoit pas
mourir force gens.
Finaelement a dit et confesséTermine: avoir mis du
prenommé pussetTermine: dans des verres, nommement
a PayerneLuogo: , a ChavaneLuogo: , a MomboursetLuogo: et a ChableLuogo: ,
a celle intention de faire mourir les gens,
mais ne sauroit nommer les personnes,
ny dire s’il en sont mortes.
Ledit MonneronPersona: a accolpéTermine: une femme de MurytLuogo: ,
nommé LysaPersona: , femme d’un qui s’appelloit BavauxPersona: ,
fillie d’EstievenaPersona: de ChableLuogo: .4 f–Hat sie entschlagenTermine: ,
ut videbis infraCambio di lingua: latino.
Aggiunta sul margine sinistro
–f

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: p.
  2. Aggiunta a piè di pagina.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: y.
  4. Lettura incerta.
  5. Soppressione: ne.
  6. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmLuogo: statt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Bas de LavauLuogo: .
  4. Cet article est cancellé.