SSRQ FR I/2/8 58.8-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 58.8-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Françoise Dévaud-Clerc – Verhör
1623 maggio 16.
Testo editionale
Im bosen turnLuogo:
16 maiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 16.5.1623
JudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione ErhartPersona:
KänelPersona: , GriboletPersona:
BraliardPersona: 2
WWeibel
HAbbreviazione ErhartPersona:
KänelPersona: , GriboletPersona:
BraliardPersona: 2
WWeibel
a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a Franceysa ClercPersona: a librement confesséTermine: sans
tortureTermine: , que s’estant mariee a Pierre DevauxPersona: ,
lequel l’avoit prinse la pluspart, pour avoir
entendu qu’elle avoit quelque argent, dont quelque temps aprés le luy demandoit, et n’en
ayant point pour luy donner, il commença
delors la mal traitter et batre ; qu’a esté
cause que l’environ trois ansPeriodo: 3 anni, l’ayant
bien battu, elle se partit de luy, et errant
troisPeriodo: 3 giorni ou quatre joursPeriodo: 4 giorni par les champs et
bois toutte desolée, s’apparu a elle un
[p. 304]Interruzione di paginahomme noir, estant en un bois pres d’AvriLuogo: 3,
lequel luy dit, qu’elle avoit ? Et luy ayant
compté comme son mari la battoit, b
luy dit qu’elle se debvoit donner a luy,
et qu’il fairoit que son mari ne la battroit plus, disant estre SathanPersona: . Et s’ayant
donné a luy et touché l’un la main
de l’aultre, vouloit jouir d’elle et
la faire rennierTermine: Dieu. Mais faisant
refus et la croix, ledit malinTermine:
s’evanouitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dispc. Mais se representant d–a elleAggiunta al di sopra della riga–d incontentSic4 aprés et la sollicitant derechef,
elle renniaTermine: Dieu et fit hommeage a
SathanPersona: , que s’appelloit GrabiéPersona: , le baisantTermine:
et luy la marquantTermine: desoubs l’ongle
du doy de la main droite. Allors
son maistreTermine: luy donna cents florins,
qu’en aprés furent que feuillesTermine: de chesneTermine: .
Puis aprés elle a dit son maistreTermine: luy avoir
voulu donner de la graiseTermine: , mais ne la
voulant prendre, la battit tant, que la
laissa comme pasmeeTermine: . Touttefois elle a receu de luy du pussetTermine: , lequel a jetté
dans un bois, affin de ne nuire a personne.
Pourtant elle a esté avec David SauveyPersona: et
AnnePersona: , executésCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: excee a PayerneLuogo: , une seule [p. 305]Interruzione di paginafois en la secteTermine: au Crouz PellisonLuogo: , la ou ce
qu’on dansoit, mais n’y a cogneu aultre que
lesdits executés.
Descrizione della fonte