check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 57.10-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 57.10-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Sermoud – Verhör

1623 maggio 5.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 301–302
  • Data di origine: 1623 maggio 5
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bosen turnLuogo: , jjudexCambio di lingua: latino NußbNußbaumPersona: 1 5 maiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 5.5.1623
HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona:

WildtPersona: , GriboletPersona:

Hanß SchulerPersona: , Zur TannenPersona: , JaJacob PicandPersona:

a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Jehan SermouPersona: estant serieusement examiné et
torturéTermine: , il a confesséTermine: que cette QuaresmeTermine:
il a mangé en la maison d’Antoine FranceyPersona:
un bullion a la chair, pensant estre melieur le manger que le gaster.
Item qu’il a desrobéTermine: riere MontagnieLuogo: une
oyeTermine: , et sa femme deux, desquelles ilz en ont
mangé l’une.
Il a dit dadvantage que luy et David SauveyPersona: , executé dernierement a PayerneLuogo: , prirent
en deliberation de tuerTermine: Jean JauminiPersona: , a cause
qu’il disoit qu’ilCorrezione sovrascritto, sostituisce: eb c avoit fait mourrir son
enfant.
En aprés il a confesséTermine: d’estre sorcierTermine: . Et SathanPersona: luy estre apparu la primiere fois
a DomppierreLuogo: sur LucensLuogo: , s’appellant
GrabiéPersona: , il ast environ 12 ansPeriodo: 12 anni, lequel
estoit tout habillé de verd. A l’instance
duquel il renniaTermine: Dieu et baisaTermine: sondit
maistreTermine: en la cuise, lequel l’a marquéTermine:
au bras
Sottolineato
, luy baillantTermine: 7Valuta: 7 corone ou 8 Valuta: 8 corone que furent
en aprés que feuillesTermine: de chasnoTermine: d–et du plombAggiunta al di sopra della riga–d, luy en
promettant dadvantage, porveu qu’il fasse
mourrir gens et bestes avec du poussetTermine: ,
que luy donna.
[p. 302]Interruzione di pagina
En aprés il a confesséTermine: d’avoir souffléTermine: du
pussetTermine: e–a Pierre VerdonPersona: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–e, que ledit SouveyPersona: luy avoit bailléTermine:
en la secteTermine: , au Croux PellisonLuogo: , dont
son visage est enflé. Mais estant recherché dudit VerdonPersona: de le guerir,
f–le gueritCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: ce qu’il a fait–f, disant : « Dieu et notre
DammeSic te guerissent »
. Aultre n’a confesséTermine:
pour le present.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  3. Soppressione: luy.
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  6. Correzione sul margine sinistro, sostituisce: ce qu’il a fait.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.