check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.7-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Pierre Thoma – Verhör

1623 marzo 16.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 258–263
  • Data di origine: 1623 marzo 16
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen turnLuogo:
16 martiiCambio di lingua: latino 1623Data di origine: 16.3.1623, jjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona:

CChristoph von LigertzPersona: , GriboletPersona:

PerromanPersona: , BocardPersona: , LantherPersona:

a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Le susnommé Pierre TomazPersona: a confesséTermine: oultre
la precedente confessionTermine: , d’avoir desrobéTermine: a HattenbergLuogo: un peu de farine.
Au prestre de BennenwylLuogo: un lincieuxTermine: , duquel en a fait des chausesTermine: .
A ObermetliLuogo: un anPeriodo: 1 anno passé, dimie un formageTermine: , qu’il
a mangé.
Sur la montagne de l’hospital un seréTermine: .
A MurenLuogo: un petit seréTermine: de deuxPeso: 2 libbre ou trois livresPeso: 3 libbre ,
et que sa femme ne voulut qu’on le prinse.
Le tout avec les freres RimboPersona: 2 cy devant nommés.
A BarberecheLuogo: luy et sesdits compagnons, un pain et
dimie.
A monsmonsieur le capitaine MeyerPersona: a MontagnieLuogo: , un anPeriodo: 1 anno
passé, a desrobéTermine: une vacheTermine: , laquelle il a vendu a PayerneLuogo: pour xQuantità: 10Valuta: 10 corone .3
Au mestralTermine: GasserPersona: de PlanfayonLuogo: un chevalTermine: ,
lequel il vendit a BerneLuogo: pour xvQuantità: 15Valuta: 15 corone .4
A l’hoste d’UberstorffLuogo: a prins et desrobéTermine:
une vacheTermine: , laquelle il a aussy vendu a BerneLuogo:
pour xiQuantità: 11Valuta: 11 corone .5
A ÄgertzwylLuogo: b–dimie un seréTermine: etAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–b une aultre vacheTermine: , laquelle il vendit a MoratLuogo: pour xiiQuantità: 12Valuta: 12 corone .6
[p. 259]Interruzione di pagina
A NidermetliLuogo: un formageTermine: et a BlumenspergLuogo:
un pain.
Au GotteronLuogo: ledit Francey RimboPersona: entra en une mayson
et luy entretenoitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: entenc les enfants, qu’ilz n’entrassent, dont ledit RimboPersona: il prit 8 bzValuta: 8 batzen desquels en
eu sa part.
Item il a dit et confesséTermine: que a BienneLuogo: Mury ChenninPersona:
luy a donné a boire hors d’une botaille, que depuis
lors n’a peu jamais quitter le mal, luy disant pour
faire tel breuvage, qu’on fault prendre du coeurTermine: de
gens vieux, le fondre et le mettre dedans 3 joursPeriodo: 3 giorni ;
qu’on appelle ledit Chennin le St hommePersona: .
IlCorrezione sovrascritto, sostituisce: dd a dit dadvantage qu’AntheynoPersona: et Francey RimboPersona: , aussy le BovetPersona: , ont tuéTermine: un homme vers SaleureLuogo: et BienneLuogo: , dont luy faisoit la garde,
et y ont trouvé 8 Valuta: 8 corone , desquels il en eu sa part,
mais son intention estoit pas qu’on le tuasseTermine: .
Que lesdits Rimbo7 et BovetPersona: luy ont confesséTermine:
d’avoir meurtriTermine: une femme en la forest de BerneLuogo: ,
touttefois il ne fut pntpresent, mais eu sa part des
2 Valuta: 2 corone qu’ilz luy ont trouvé.
Que luy seul a desrobéTermine: en son pays, en un
moulin, une coppe de bled, laquelle il a vendu pour 4 Valuta: 4 libbre .
Item a dit qu’Antoine RimboPersona: est le Roy d’Aglants,
Francey RimboPersona: le Dessus, Gro Pierre RimboPersona:
le Dessoubs, BovetPersona: est la Bandeyre, et luy
est le Plan Dix, que son frere ImoPersona: est le
Cinq, le petit Rimbo est le 4, lequel est executé8, Lois le CrottuPersona: de CharmeyLuogo: 9 est le 3,
et BamberolePersona: est le 2. Que lesditsCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ledit ge
Gro PierrePersona: et BamberolePersona: frequentent commu[p. 260]Interruzione di paginanement a OttispergLuogo: , comme aussy le St homme
Muri Chennin
Persona:
.
Il a dit dadvantage et confesséTermine: qu’ayant joué
a l’OyeLuogo: 10 et perdu tout son argent, allant
contre le pont pour s’envenir, estant aussy en
tribulation et angoisse de la perte de son
argent, il racontra un homme vestu de bleuz,
le consolant, et disant que pourveu que le
vouldroit croire, luy donneroit aultant d’argent qu’il vouldroit, luy representant tous
ses malfaits et lareçainsTermine: , mesme de s’avoir
perjuré, et non obei sa mere, laquelle eu intention la battre. A quoy condesendit et
quitta ddans l’heure f–sa part de paradisCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: Dieu–f, renniant DieuAggiunta al di sopra della rigag et prennant ledit homme, que s’appelloit EmberlinPersona: , pour son maistreTermine: , en foy de quoi
la baisaTermine: (avec repectSic) derreyTermine: . Et sondit maistre le marquaTermine: au dessus du ventre, luy donnant dans son chapeau beaucoup d’or, que
puis ne fut que des feuillesTermine: , hormis un
quart. Luy donna aussy de la graisseTermine: et du
pussetTermine: , avec commandement de l’employer
aux gens et bestes. Il a 3 ansPeriodo: 3 anni que cela
est advenu.
Il a dit en aprés qu’il fut par 3 fois en la secteTermine: ,
la ou ce qu’il a veu trois femmes se delivrer
d’enfant a dimie terme. Et leur maistreTermine:
les ayant ouvert, il prenoit le coeurTermine: et en
faisoit de la graiseTermine: , laquelle leur don[p. 261]Interruzione di paginanoit pour faire mourir gens et bestes.11
– Abred –Termine: Aggiunta sul margine sinistroh
L’une de ces trois femmes est de DirlaretLuogo: au
dessus du village a main droite, aupres d’une
maysonCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: nouvei qu’on a basty. La seconde est
de GrolleyLuogo: et s’appelle Marie la NauraPersona: , que
habite en une grande mayson, devant un bornaletTermine: . La troissiesme est de CrissiéLuogo: , laquelle
s’appelle FranceysaPersona: , femme de la Grossa Main le
pateyTermine:
Persona:
. Quand leur maistreTermine: eu tiré le coeurTermine:
desdits enfants, ilz roustissoentTermine: la reste et
le mangeoent ; comme aussy des bestes qu’ils
faisoent mourrir.12
– Abred –Termine: Aggiunta sul margine sinistroj
Disant encoures qu’ayant prins un formageTermine:
a PlanfayonLuogo: et un pistolet a son pais, se
seroit plusieursCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: tantk fois perjuré, disant que
SathanPersona: le debvoit emporter s’il avoit commis
telle chose, dont seroit venu en la puissance
de son maistreTermine: . Ledit Antheyno RimboPersona: en estre
aussy cause.
– O –Aggiunta sul margine sinistrol13
Item que vendredi dernierement passé, allant
es GrangesLuogo: , il trouva ledit EmmerlinPersona: son
maistreTermine: , lequel luy commandoit d’employer
sa graiseTermine: , dont cy devant pour ne l’avoir
obey, l’auroit estroupiéCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: estro estroSicm du petit
doigt.
Il a cy devant aussy frotté un werrauxTermine: , mais
n’a fait aulcune operation.
Plus il a dit qu’il fut la primiere fois en la secteTermine:
un an passéPeriodo: 1 anno, aupres de St AubinLuogo: , au lieu
dit en La PlacettaLuogo: , et y a veu Antey[p. 262]Interruzione di paginano RimboPersona: , Muri ChenninPersona:  ; item ladite FranceysaPersona: de CrissiéLuogo:  ; n–le vieux RamuPersona: de la bas
dudit St AulbinLuogo:  ; item certain vieux homme
de DompdidiéLuogo: vendant vin et se tenant aupres d’un ChasteletPersona: , avec une barbette grise,
face blanche, qu’est venu et mené une femme
de FranceLuogo: .–n
Fut la 2e fois en la secteTermine: en plan SavignolinLuogo: riere BerneLuogo: , o–la ou une vielle femme vesve nommee PernonPersona: –o, qu’a deux fils, luy a donné de la graiseTermine: , est aussy des terres de BerneLuogo:  ;
aultre personne ne y avoir cogneu.
La troissiesme fois fut en la secteTermine: au bois de
CurtionLuogo: , la ou il vid un certain que s’appelle p–Lois de GrolleyLuogo: Persona: , avec une courte barbe
noire ; item une veilleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: veeleq femme de La
Corba
Luogo:
, que demoure aupres d’une fontaine
enCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anr une maison de piereSic s–en montantAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–s a main gauche,
qu’est de bons moyens, laquelle y portoit
des jambons, et luy des chastagnes ; item
y a veu une jeusne femme vesve de
LosieLuogo: , laquelle il a un anPeriodo: 1 anno que WerroPersona: a
retiré et demoure maintenant chez luyAggiunta al di sopra della rigat ; au
reste, luy est homme de bien.–p
Avec laquelle graiseTermine: et pussetTermine: il a fait malade un garson de l’hoste de GimminenLuogo: a
terme d’un an, lequel terme expira maintenant aprés PasquesData: 16.4.1623.
[p. 263]Interruzione di pagina
Il a fait mourir au mestralTermine: GasserPersona: une
vacheTermine: .
A MonticunLuogo: deux brebisTermine:
et a MalamoglieLuogo: 14 un chapon.
Prie terme de se pouvoir resouvenir des ses aultres
mesfaits, de tous lesquels prie humblement
luy vouloir faire graceTermine: , disant sa femme
enCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: n’enu savoir rien.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: enten.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ledit g.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: Dieu.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Aggiunta sul margine sinistro.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: nouve.
  10. Aggiunta sul margine sinistro.
  11. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: tant.
  12. Aggiunta sul margine sinistro.
  13. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: estro estroSic.
  14. Soppressione.
  15. Soppressione.
  16. Soppressione.
  17. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: veele.
  18. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an.
  19. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  20. Aggiunta al di sopra della riga.
  21. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: n’en.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPersona: .
  2. Il s’agit d’AntoinePersona: et de François FeudyPersona: .
  3. Cet item est cancellé.
  4. Cet item est cancellé.
  5. Cet item est cancellé.
  6. Cet item est cancellé.
  7. Il s’agit d’AntoinePersona: et de François FeudyPersona: .
  8. S’il s’agit bien de Jean FeudyPersona: , celui-ci n’est pas encore executé, puisqu’il est décidé le 04.04.1623 de poursuivre plus avant son interrogatoire. Voir SSRQ FR I/2/8 56.43-1.
  9. Louis est le neveu de German Figuet, tous deux étant originaires de MontagnyLuogo: , en Savoie. Il se peut que CharmeyLuogo: soit son lieu de résidance.
  10. Il ne s’agit probablement pas du jeu de l’oie, mais d’un lieu, dont l’identification est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexLuogo: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelLuogo: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès.
  11. Cet item est cancellé.
  12. Cet item est cancellé.
  13. Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.
  14. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de MalamoillieLuogo: ou de MalamollièreLuogo: .