check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.25-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.25-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Antoine Feudy, Pierre Thoma – Verhör

1623 marzo 23.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 276–277
  • Data di origine: 1623 marzo 23
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bosen turnLuogo:
23 martiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 23.3.1623, jjudexCambio di lingua: latino NußbNußbaumPersona: 1

BisCambio di lingua: latino2 hAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona:

PerromanPersona: , LantherPersona:

a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Anteyno FeudiPersona: estant derechef confronté a
Pierre TomaPersona: , ledit TomaPersona: luy a librement
dit d’avoir aydé au meurtreTermine: perpetréCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: pepb
riere BienneLuogo: , comme aussy en cas de sorcellerieTermine: , mais on n’a peu mener ledit FeudiPersona:
de le confesserTermine: , ny d’aultres forfaits, que
les lareçainsTermine: cy devant confessez.
A PontelsLuogo: avoir prins 3 pains avec ses freres ;
que vers StSaint DenisPersona: Data: 9. ottobre luy et Pierre TomazPersona: ,
[p. 277]Interruzione di paginaendurants une grande faim, mettirent leur
petit frere JeanPersona: dens une fenestre, lequel
leur tendit dehors 3 petit formagesTermine: , un
morcel de chair salee et du laictTermine: .
Aultre n’a vouluz confesserTermine: , nyant de
c–plus fortCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: plufost–c d’avoir commis acte de
sorciersTermine: et de bugreTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: pep.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: plufost.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Diese Angabe diente zur Verrechnung der Sitzungsgelder, denn an diesem Tag fanden zwei Verhöre statt.