SSRQ FR I/2/8 56.2-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.2-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Marie Thoma-Fornerod – Verhör
1623 marzo 13.
Testo editionale
a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a MariePersona: , fille de Pierre FornerodPersona: de DompdidiéLuogo: ,
en aprés receu a CosterLuogo: , a librement confesséTermine: b estre l’environ dimie anPeriodo: 6 mesi, d’avoir
promis en mariage le susdit Pierre TomazPersona:
c–a OttispergLuogo: Aggiunta sul margine sinistro–c avec le consentement d’IsterPersona: , appellee le
Né rougePersona: , sa mere, laquelle se tient main[p. 254]Interruzione di paginatenant a BibernLuogo: chez Peter SchulerCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: SuahdPersona: ,
laquelle IsterPersona: fut en aprés mariee avec
un aultre, duquel en a quatre filles.
Que veritablement s’est bien oublié de s’avoir
accordé avec son espoux de prendre ladite
frocheTermine: . Elle a dit aussy qu’elle fut en
la prie quand Jehan ChastelardPersona: ou bien
AudryPersona: venditCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ladite ladite espee, y estoent aussy Mury CheninPersona: , Francey FeudriPersona: de VillaremboLuogo: , mais ne les a veu faire aulcun mal.
Elle est bien souvenante que ledit UldryPersona: a
promis la belle SabyPersona: , laquelle auparavant
avoit promisCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: promaisf Jaques des NoilesPersona: et
des aultre. Est innocente d’aultre mal, dont
prie liberation.
accordé avec son espoux de prendre ladite
frocheTermine: . Elle a dit aussy qu’elle fut en
la prie quand Jehan ChastelardPersona: ou bien
AudryPersona: venditCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ladite ladite espee, y estoent aussy Mury CheninPersona: , Francey FeudriPersona: de VillaremboLuogo: , mais ne les a veu faire aulcun mal.
Elle est bien souvenante que ledit UldryPersona: a
promis la belle SabyPersona: , laquelle auparavant
avoit promisCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: promaisf Jaques des NoilesPersona: et
des aultre. Est innocente d’aultre mal, dont
prie liberation.
Descrizione della fonte