check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.19-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 56.19-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Pierre Bosson, Antoine Feudy – Verhör

1623 marzo 21.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 272–274
  • Data di origine: 1623 marzo 21
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen turnLuogo:
21 martiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 21.3.1623, jjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona:

CChristoph von LigertzPersona:

GottrowPersona: , BocardPersona:

WWeibel

a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Le susnommé Pierre BossonPersona: estant en la
gehenneTermine: a nyé d’avoir desrobéTermine: ledit argent
a son pCorrezione sovrascritto, sostituisce: frbere, racontant plusieurs forfaits de sorcellerieTermine: , notamment qu’il
a esté en la secteTermine: en plusieurs lieux,
et fait mourrir beaucoup de bestes. A
quoy messieurs du droit, extravagant
en ses paroles, ne y se peuvent bonnement arrester, tanto le soustenant,
tanto aprés le nyant.
Mais il a dit que veritablement a desroTermine: en plusieurs lieux de la viande
[p. 273]Interruzione di paginaavec ses compagnons cy devant nommés.
Item a AgrewylLuogo: avoir prins hors du pot de la
chair.
A St UrsLuogo: une chemise.
A Hans SchodiliPersona: des chausesTermine: , qu’il a porté.
A ...Lacuna nell'originale (3 cm)c de la ferementaTermine: , laquelle il ay vendu
a l’OyeLuogo: 2 pour 12 bzValuta: 12 batzen .
Y a cinqPeriodo: 5 anni ou 6 ansPeriodo: 6 anni, estant encoures bien jeusne, que luy et un aultre enfant, filz du
curial d’OronLuogo: , pollatarentTermine: une genileTermine: , mais
ils estoent encoures incapables, singulierement ledit enfant.
Mais du dempuis y auSic an qu’il s’est oublié
avec un veauxTermine: noir a St UrsLuogo: par 3 fois ; d–est mort.Aggiunta tra le righe–d
Item en mesme temps s’est aussy oublié avec
une bagnettaTermine: rougeAggiunta al di sopra della rigae, appartenante au monnierTermine:
de TaspurgLuogo: .
Aupres La Tour de TresmeLuogo: a commis aussy
tel acte avec une pollieTermine: , appartenante
anCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: auf un certain qu’habite en une mayson
neufve dela le bourg, leCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: seg nom duquel il ignore.
A dit finablement h de s’avoir oublié cinq
fois avec des chievresTermine: a OronLuogo: . Aultre n’a
on bonnement peu tirer de luy.
[p. 274]Interruzione di pagina
Anteyno Feudi alsalias RymboPersona: a nyéCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: nyi et
s’est detiré de tous actes de sorcellerieTermine: ,
mesme desacculpéTermine: tous ses compagnons
en tel cas, soustenant pourtant les lareçains et actes sodomitiquesTermine: cy devant
confessez. Ne sachant que personne se
soit oublié en tel acte.
Joignant d’avoir desrobéTermine: a GrenchenLuogo: 3 une
coppe de bled, laquelle luy et ses compagnons firent vendre a un certain de
BellegardeLuogo: pour 4 Valuta: 4 libbre .
A StaffelsLuogo: a emblé dimie un testonTermine: Valuta: 0.5 testone .
A Chastel St DenisLuogo: deux chemises, lesquelles
il a vendu pour 10 bzValuta: 10 batzen . Aultre n’a confessé.4

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: fr.
  3. Lacuna nell'originale (3 cm).
  4. Aggiunta tra le righe.
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: au.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: se.
  8. Soppressione: a dit.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ny.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPersona: .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexLuogo: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelLuogo: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès.
  3. Gemeint ist entweder GrenchenLuogo: bei Bösingen oder GrenchenLuogo: bei St. Antoni.
  4. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von François FeudyPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.20-1.