check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 54.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 54.3-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Pernette Bosson-du Repoz – Verhör

1621 giugno 18.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 172
  • Data di origine: 1621 giugno 18
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im RoseyLuogo:
18 juniiCambio di lingua: latino 1621SottolineatoData di origine: 18.6.1621, jjudex TagetPersona: 1

HAbbreviazione ProginPersona: , hAbbreviazione AffryPersona:

KänelPersona:

LigertzPersona: , TechtermanPersona:

WWeibel

a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
PernettaPersona: , fillie de Claude du RepozPersona: et
femme de Francey BossonPersona: , sus les interrogatz contenuz dans l’examen n’aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: rienb rienCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: aultrementc voluz confesserTermine: , disant que pour le
regard de sorcellerieTermine: , on luy fait tortAggiunta al di sopra della rigad, n’estre
souvenante d’estre esté de nuict aux Joux
des Ponts
Luogo:
, ny avoir onques rencontré personne
que luy aye demandé le chemin ; peult
estre d’avoir donnerCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dee des viandes a
des gens, et singulierement a une que s’appelle LoisePersona: , mais ne leur a donner aulcun
mal, comme ne le sauroit, disant une priere
pour la fievre et un aultre pour lever la
cervelle, employant un equalaTermine: de frene
et du feuTermine: pour echauffer la teste. Aultre
n’a vouluz confesserTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: rien.
  3. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: aultrement.
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: de.
  1. Es handelt sich um einen Stadtweibel.