check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 51.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 51.1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Hans Peller, Jean Malley, François Marron – Verhör und Urteil

1620 agosto 26 – settembre 5.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 136–140
  • Data di origine: 1620 agosto 26 – settembre 5
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen tuhrnLuogo:
26 augstaugustiCambio di lingua: latino 1620SottolineatoData di origine: 26.8.1620, jjudex hAbbreviazione großgroßweibel1 – 12

HAbbreviazione HeinricherPersona: , hAbbreviazione GerwerPersona: – 1

KänelPersona: – 1, WerliPersona: – 1

WerliPersona: – 1

Weybel

a–Hat nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Hans PellerPersona: , de l’aage de 14Età: 14 anni ou 15Età: 15 anni Sottolineato ans,
a dit que l’environ un anPeriodo: 1 anno s’est accompagné de Jean MalleyPersona: , lequel l’a
induit a perpetrer plusieurs forfaits
[p. 137]Interruzione di paginaavec luy. Et primierement que ledit MalleyPersona:
l’aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: avoitb induit avec menaces d’entrer en une
cave a CurzoPersona: de MonterschunLuogo: . La il a
desrobéTermine: un fromageTermine: et un serezTermine: , lesquels
ils ont mangé par ensemble. Et pour
ouvrir ladite cave ledit MalleyPersona: employoit
certaine herbe, laquelle estant adjoustee
a la sarrure, s’ouvroit d’elle mesme.
A CorbazLuogo: luy a fait desroberTermine: un fromageTermine:
et un serezTermine: , et a Henzo HayoPersona: de CurselmutLuogo: une chesne de fer, que ledit MalleyPersona: a retenu. Item en plusieurs lieux du
fruit, qu’ils ont mangé par ensemble,
luy voulant aussy faire emmener
EysersLuogo: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: esc uneAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentod pudreTermine: , mais la laisserent courrir.
A dit dadvantage qu’aupres de CormeraulxLuogo: ledit MalleyPersona: s’est oublié avec
une cavalleTermine: grise, appartenente a
...Lacuna nell'originale (2.5 cm)e BirsetPersona: , et l’avoir aussy induit
a commettre tel acte avec menases, une
fois.
Dadvantage il a dit d’avoir ouy dire
que ledit MalleyPersona: se vouloit oublier
avec une brebisTermine: , mais il fut empeché
des gens de LibenstorfLuogo: . En ce lieu,
ils ont desrobéTermine: par ensemble deux gevalesTermine:
de bledz.
[p. 138]Interruzione di pagina
Item il a confesséTermine: que eux deux voulurent commettre le pechéTermine: charnelTermine: a
une coqdindeTermine: aupres de VivyLuogo: , mais ne
peurent pas.
f–A GirmoineLuogo: Aggiunta sul margine sinistro–f ledit MalleyPersona: s’avoit derechef oublié
avec une mogeTermine: rouge, et luy aussy
estant menacé, ne le faisant, d’estre
frappé.
Il a dit et confesséTermine: que a l’instigation de
ses compagnons, desquels en son 6Correzione sovrascritto, sostituisce: 7g, il a
desrobéTermine: a Petter PraderwanPersona: des sausisses.
Lesdits compagnons s’appellent Jean MalleyPersona: , Willi ReyniePersona: , Pierre le FilsPersona: , Pierre
Bubey
Persona:
, h–Francey GrassetPersona: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et–h et Francey
Marron
Persona:
, desquels ne sait gueres de
forfaits que dudit MalleyPersona: .
Dadvantage il a confesséTermine: que l’annee passee
d’hyver, allant par le grand bois
de CurtionLuogo: , il rencontra un homme
noir et laide ayant des grandes
topesTermine: , luy dit s’il se vouloit abandonnerTermine: a luy ; a ce contredisant et
faisant le signe de la croix, il
disparut. Mais quelques heures aprés
[p. 139]Interruzione di paginale vient retrouver en mesme forme, s’appellant GrabielPersona: , et luy disant derechef de
se donner a luy, et qu’il estoit desja sien
a cause des pechezTermine: commis avec ledit MalleyPersona: ,
joinct que le fairoit bien riche, ce que
ledit prisonnier n’osa refuser, disant que
ouy. Allors luy fit rennierTermine: Dieu, sa Sainte
Mere et son batesmeTermine: , i–et luy a fait
baiserTermine: son
pied en signe
d’hommageTermine:
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–i, disant que Dieu
n’estoit que un tronc de bois, mesmes
aussy les saints sur les autels, et
que ne debvoit tirer son chappeau aux
croix. La dessus son maistreTermine: l’a frappé sus l’espaule gauche, dont en a la
marqueTermine: , et luy a balléTermine: son chappeau
plein de feullesTermine: , pensant que s’estoit
de l’argent. Item luy a donné de
la graiseTermine: pour faire mourir les bestes,
dont l’a appliqué comme s’ensuit.
Primierement a LibenstorfLuogo: a ...Lacuna nell'originale (2.5 cm)j
Bürgi
Persona:
a fait mourir avec ladit graiseTermine:
une vacheTermine:  ;
illec mesme a ...Lacuna nell'originale (3.5 cm)k MäderPersona: un pudrinTermine:  ;
a SchönenbielLuogo: un coqTermine: et une pulleTermine:  ;
a WallenbuchLuogo: un oyeTermine:  ;
l–item des porceauxTermine: que viroint alentours et mourointAggiunta tra le righe–l.
Item a dit que son maistreTermine: luy dit
qu’il m apprendoit la science de la
[p. 140]Interruzione di paginasiffle, et que pour tel fait il est allé
en une croix de chemin, ayant ouy
dire que par tel moyen un l’apprenoit.

Et estant la, ilz vid venir des porceaux et des damesCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ben belles de visage et laide de corps, o–
la ou sonCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: la ou il–o maistreTermine: a dansé, avec des
aultres esprits.
Finalement, il a confesséTermine: d’avoir eu
quelquefois la compagnie des filles,
desquels forfaits et pechezTermine: en crie a
genoux bien humblement mercy
Termine:
a
Dieu et a messieurs, renniantTermine: d’ores en vantDa correggere in: avantp son maistreTermine: GrabiéPersona: .3
q–5 7brisseptembrisCambio di lingua: latino 1620Data di origine: 5.9.1620
ward zum schwertTermine:
condamniert, wurd
aber stranguliert.
Aggiunta sul margine sinistro
–q

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: avoit.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: es.
  4. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  5. Lacuna nell'originale (2.5 cm).
  6. Aggiunta sul margine sinistro.
  7. Correzione sovrascritto, sostituisce: 7.
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  9. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  10. Lacuna nell'originale (2.5 cm).
  11. Lacuna nell'originale (3.5 cm).
  12. Aggiunta tra le righe.
  13. Soppressione: l’.
  14. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: be.
  15. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: la ou il.
  16. Da correggere in: avant.
  17. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPersona: .
  2. Diese Zahl diente zur Verrechnung der Sitzungsgelder, und sie signalisiert, wie oft die Mitglieder des Gerichts anwesend waren.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von François MarronPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 51.2-1.