check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 47.14-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 47.14-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean François Bourgognon – Verhör

1620 marzo 9.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 104–106
  • Data di origine: 1620 marzo 9
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen turnLuogo:
9 martiiCambio di lingua: latino 1620SottolineatoData di origine: 9.3.1620, jjudex hAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione GerwerPersona: , hAbbreviazione AffryPersona:

KänelPersona: , ReifPersona: , RämiPersona: , PittungPersona: , WerliPersona:

WerliPersona:

Weybel

a–Hat nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Le cy devant nommé Jean Francey BourgognonPersona: de
VesinLuogo: , demandant pardon de la peine qu’il a
balliéTermine: a messieurs, en tant que cy devant ne voulust confesserTermine: ses malfaits, a librement tant
devant, en, et aprés la tortureTermine: , confessé, confirmant sa confessionTermine: cy devant faite a CugieLuogo:
comme s’ensuit.
AssAssavoir qu’estant allé trouver un
certain nommé Pierre BioleyPersona: , riere le terroir de
PayerneLuogo: , b–a l’environ 6 ansPeriodo: 6 anni passéAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–b, pour consequir poyement deu a sa femme pour
ses coventsTermine: , et y estant desja esté quelques fois
en vain, se fachoit de tant de peine que ledit
debiteur luy bailloitTermine: . Et ainsy faché s’en voulant retourner a la mayson, il trouva au dessus
dudit PayerneLuogo: aupres de la folleTermine: a MarmetLuogo: , ainsy appelee, un homme noir avec la face bleueCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: persec d–et mains semblantes
des pieds de mougonTermine:
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–d.
Luy demandant d’ou il venoit et pourquoy il
[p. 105]Interruzione di paginaestoit si faché, et luy ayant narré l’occasion,
ledit homme noir luy ditAggiunta al di sopra della rigae que s’il se vouloit abandonnerTermine:
et donner a luy, il le fairoit bien poyer, avec ouffre
de luy ballerTermine: tant d’argent qu’il vouldroit. Luy
presentant pour lors une piece de 4 grosValuta: 4 grossi , laquelle
il prit, se nommantCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: nef GrabiéPersona: , et refusant sa demande, il disparut.
Une aultre fois aprés, estant
derechef allé vers ledit BiolleyPersona: , et encoures ne
pouvant estre satisfait, et retournant a la mayson, GrabiéPersona: s’apparut derechef a luy, disant s’ilz
ne vouloent pas achever leur pechéTermine: , avec plusieures
flatteries solitesTermine: . En fin ledit confessantTermine: se donna
aAggiunta sul margine sinistrog luy, le prenant pour son maistreTermine: et reniantTermine:
Dieu son Sauveur ; en signe de quoy le fallut
baiserTermine: a la main gauche, et sondit maistreTermine: le toucha
h–a la joincteAggiunta sul margine sinistro–h du premier doigt de la main gauche, la ou il est
marquéTermine: . i–Touttesfois luyCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: Mais–i a conditionné j–que neCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: k–j debvroit pasAggiunta al di sopra della rigal estre contrainct de faire mourir les gens
et bestes, et ne fut onques deCorrezione sovrascritto, sostituisce: sam telle intension.
Puis
a dit que fut en la secteTermine: 7 ou 8 fois, es lieux appellez a La RaspaLuogo: 2, au CrouxLuogo: 3 pres la GlannaLuogo: 4,
auCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: etn clouz dau ViogozLuogo: et au Chasno dausangLettura incertaoLuogo: 5, et
la y chevauchoit sus un baston blanc, que son maistre luy avoit balliéTermine:  ; et en signe d’advertissement
de y aller, luy sembloit tousjours d’ouyr une voix
et cry que leur annunçoit l’assembleeTermine:  ; et y arrivant entre jour et nuit, y vid ses condisciples, notamment George CastelaPersona: , la GinisiriPersona: ,
p–et des aultres desja executezCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: Jeanne JolyPersona: , femme de Guigo PerrinPersona: –p, luy sem[p. 106]Interruzione di paginablant aussy de y voir GuigoCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: leditq PerrinPersona: r–et Jeanne JoliPersona: sa femmeAggiunta al di sopra della riga–r. Touttefois
ne le veult affirmer, il ne sceut cognoistre
les aultres. La y dansoent, saultoent et mangoent, routtissantTermine: de la chair avec un asteTermine:
de bois que y trouvoent tousjours ; faisoitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: Cela ces l’environ les bonnes festes.t
A dit encoures que son maistreTermine: luy
presenta u–de la graisseTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: souv–u pour mal faire, mais
que ne la voulut prendre ; v devant6 sa mayson, une sienne
mougeTermine: , laquelle le lendemain morutCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: fut mortew. Mais
x–en celaAggiunta sul margine sinistro–x il n’aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: nyy usé aulcun acte de sorcellerieTermine: .z

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  3. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: perse.
  4. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ne.
  7. Aggiunta sul margine sinistro.
  8. Aggiunta sul margine sinistro.
  9. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: Mais.
  10. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: k.
  11. Soppressione dell'aggiunta al di sopra della riga: a sondit maistre.
  12. Aggiunta al di sopra della riga.
  13. Correzione sovrascritto, sostituisce: sa.
  14. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  15. Lettura incerta.
  16. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: Jeanne JolyPersona: , femme de Guigo PerrinPersona: .
  17. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: ledit.
  18. Aggiunta al di sopra della riga.
  19. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: Cela ce.
  20. Soppressione: affin qu’ilz
    fussent empeché, comme luy semble de faire leur
    devotion.
  21. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: souv.
  22. Soppressione: Finallement
    a dit qu’il frappa.
  23. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: fut morte.
  24. Aggiunta sul margine sinistro.
  25. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ny.
  26. Soppressione: Aultre
    n’a voulu confesserTermine: , priant de le vouloir traiter
    doucement.
  1. Gemeint ist Guillaume de ReynoldPersona: .
  2. Il existe de nombreux lieux-dits nommés (La ou Les) Râpe(s) dans le canton de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès (VesinLuogo: et CugyLuogo: ), il faut privilégier la provenance broyarde.
  3. L’dentification du lieu est incertaine. Il existe plusieurs lieux-dits aux alentours du ruisseau du Creux des PrésLuogo: , comme le Creux des RochesLuogo: ou le Creux du LoupLuogo: . Un peu plus éloigné, mais plus proche de la Petite Glâne, il existe un lieu-dit Le Crau RenaudLuogo: .
  4. Il s’agit vraisemblablement de la Petite GlâneLuogo: et non de la GlâneLuogo: .
  5. L’dentification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du lieu-dit Le ChênefouLuogo: .
  6. Ce terme semble aussi avoir été biffé, mais sans lui le sens de la phrase deviendrait encore moins clair.