SSRQ FR I/2/8 46.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 46.1-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Guillaume Magnin, Clauda Magnin-Cosandey – Verhör
1619 luglio 19.
Testo editionale
Im RoseyLuogo:
19 juliiCambio di lingua: latino 1619SottolineatoData di origine: 19.7.1619, jjudex hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione GerwerPersona: , hAbbreviazione AffryPersona:
ReyffPersona: , KänelPersona:
ReyffPersona: , LigertzPersona:
Weybel
19 juliiCambio di lingua: latino 1619SottolineatoData di origine: 19.7.1619, jjudex hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione GerwerPersona: , hAbbreviazione AffryPersona:
ReyffPersona: , KänelPersona:
ReyffPersona: , LigertzPersona:
Weybel
a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a Clauda CosandeyPersona: , femme de Gilaume MagninPersona: de
MarsensLuogo: , a confesséTermine: qu’elle fut desja prisonniere
avant xQuantità: 10Periodo: 10 anni ou xiiQuantità: 12 ansPeriodo: 12 anni, et son mary aussy, a cause
qu’ilz furent accolpéTermine: de sorcellerieTermine: d’un certain, qu’estoit hors de sens, dont en furent
exilezTermine: . Du pntpresent apprisonnement n’en savoir
[p. 80]Interruzione di paginala cause et a dit estre chose veritable que,
avant quelques sepmaines, b–elle seCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: se–b trouva
en la grange de MarsensLuogo: , ou ce que la
grangiere avoit un enfant malade. Lequel
en quelques jours aprés il morust. Par ce, donc,
ladite grangiere la blamast, l’appellant sorciere ; ce ne se trouvera jamais veritable et
si elle l’eust dit en pncepresence des gens,
l’eusseCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: l’eustc actionné. Et a dit dadvantage ne
savoir aultres priere que pour guerir la fiebvre, l’avoir apprins d’une femme de WuistarnensLuogo: 2, et une priere pour guerir les
yeulx, que la femme de Louys MagninPersona: luy
apprist. Les avoir employé pour soy mesmes
et les avoir trouvé bon. Des aultres articles compris dans l’examen en estre
du tout innocente. A dit que son mary
sait un remede pour garder les bestes du
loupTermine: . Aultre n’a dit.
Descrizione della fonte