SSRQ FR I/2/8 44.23-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 44.23-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Bastian Meino, Madeleine Meino-Jordan – Verhör
1619 marzo 15.
Testo editionale
Im bosen turnLuogo: 15 martiiCambio di lingua: latino 1619SottolineatoData di origine: 15.3.1619
2 HAbbreviazione HeinricherPersona: , 2 hAbbreviazione AffryPersona:
JJunker ReiffPersona: , LLudwig GottrowPersona:
LigertzPersona: , WerlyPersona: , BoccardtPersona:
Weybel
2 HAbbreviazione HeinricherPersona: , 2 hAbbreviazione AffryPersona:
JJunker ReiffPersona: , LLudwig GottrowPersona:
LigertzPersona: , WerlyPersona: , BoccardtPersona:
Weybel
a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a Quand les susdits Bastian MaynodPersona: et MagdalainePersona: ,
sa femme, furent pntépresenté l’un par devant l’aultre,
ladite MagdelainePersona: confirmant tousjours ce qu’elle
avoit dit de son mary, notamment que luy
estoit cause de son malheur, et l’avoirAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob induict a
tel mistier, en fin ledit BastianPersona: commencea
a dire que d’aultant que sa femme voulloit
mourir, que aussy il vouloit mourir avec elle.
Et par ainsy confessaTermine: estre vray, qu’au mois
de mayData: maggio prochain venant deux ansPeriodo: 2 anni passéz, le
mauvais espritTermine: vint la premiere fois vers
luy au lieudit ChastalavaretLuogo: 1, en forme d’homme
noir, et luy demanda qu’il estoit, il re[p. 49]Interruzione di paginaspondit qu’il estoit Pierre GrabiéPersona: , lequel luy dit
qu’il se debvoit accorder avec eux, se donner
a luy et le recognoistre pour son maistreTermine: , mesmes de rennierTermine: Dieu. Ains s’accordant avec
eux, dont ilz y estoient beaucoup, ass’assavoir FranceysaPersona: ,
femme de Jean CalliéPersona: , et sa femme, et un homme
avec une barbe grise, que pense que soit de
deSic ChandonLuogo: , les aultres ne les auroit cogneu.
Lors il se donna audit SatanPersona: , et renniaTermine: Dieu
son Sauveur et print ledit esprit malinTermine: pour
son maistreTermine: . Item qu’il fust la 2e fois en
GravinieLuogo: avec les susdits en la secteTermine: . Item
que la 3e fois ledit Pierre GrAggiunta sovrascrittocabriéPersona: Sic luy apparut tout rouge au bois de GuisanLuogo: , la ou
ils tiendrent aussy la secteTermine: . Item qu’il poussa
en arriere sondit maistreTermine: , qu’il vint a le
frapper au front, luy semblant que luy
faisont bien mal, luy commandant de faire
du mal. Plus a confesséTermine: que sondit maistreTermine:
luy baillaTermine: du pussetTermine: pour faire du mal, avec
lequel, trouvant Claude ChouxPersona: de CrissiéLuogo: a
MoratLuogo: , luy baillaTermine: une maladie, luy soufflantTermine:
a l’encontre, et que en quelque temps,
parCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: p’ard commandement de son maistreTermine: , le requerit, l’ayant touché par la main. A Petter
TissotPersona: , a l’environ dimie anPeriodo: 6 mesi, d’avoir fait
[p. 50]Interruzione di paginamourir un porcetTermine: , aussy avec son souffleTermine:
et pussetTermine: . Dadvantage a confesséTermine: d’avoir e–souffléTermine: aCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: a–e
l’encontre la servante de Daniel MurotPersona: , laquelle estoit de CombremontLuogo: 2, que en devint
malade, et a ce qu’il entend en mourust. Item
a dit d’avoir receu un batzValuta: 1 batzen dudit son maistreTermine:
et qu’aprés se trouvarent des folliesTermine: . Et
la reste du pussetTermine: l’avoir jetté dans une
ageTermine: . Aultre n’a dit pour cette fois.
Descrizione della fonte