check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 43.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 43.4-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Huguette Osalet – Verhör

1618 ottobre 12.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 20–21
  • Data di origine: 1618 ottobre 12
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo:
12 8brisoctobrisCambio di lingua: latino 1618Data di origine: 12.10.1618, jjudexCambio di lingua: latino GriboletPersona: 1

HAbbreviazione HeinricherPersona: , hAbbreviazione GerwerPersona:

ReiffPersona: , LLudwig GotrouwPersona:

Weybel

a–Hatt nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Susdite HuguetaPersona: estant esleveeTermine: , a la fin a confesséTermine:
qu’estant avec PernettePersona: , femme de Gilaume SagetPersona: 2,
aupres le Pont MorensLuogo: 3, b–la premiere fois avant
environ 4 ansPeriodo: 4 anni
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–b, un homme verd les
seroit venu trouver, et ladite PernettePersona: luy
[p. 21]Interruzione di paginaauroit demandé comme il s’appelloit. Il auroit dit
qu’il se nommoit ManuéPersona: et d’avoir promis a dite
prisonniere de la faire riche, moyennant qu’elle
se donasse a luy et le prisse pour son maistreTermine: ,
c–luy commandantCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ce qu’elle n’a voulu faire–c
de faire mourrir gens et bestes ; d–pour ce faire luy
balleroitTermine: des mixtions
Aggiunta sul margine sinistro
–d. Et sur ce, luy
auroit balléTermine: , dans un cornetTermine: , du pussetTermine: ,
touttefois a dit qu’elle n’auroit jamais e–
fait ceCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: faite–e que ledit ManuéPersona: luy commandoit, ains
avoir perdu ce cornetTermine: de pussetTermine: , disant
tousjours n’avoir fait mal a personne et
estre femme d’honneur, promettant demain de
dire tout ce qu’elle sait.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ce qu’elle n’a voulu faire.
  4. Aggiunta sul margine sinistro.
  5. Correzione sul margine sinistro, sostituisce: faite.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Il pourrait s’agir du même individu appelé Guilaume FagetPersona: à l’interrogatoire précédent. Voir SSRQ FR I/2/8 43.3-1.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il s’agit probablement d’un pont près de MorensLuogo: .