check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 41.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 41.21-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Rey – Verhör

1618 settembre 11.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 14
  • Data di origine: 1618 settembre 11
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo:
xiQuantità: 11ten 7brisseptembrisCambio di lingua: latinoData di origine: 11.9.1618, jjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1

HAbbreviazione ReiffPersona: , hAbbreviazione HeinricherPersona:

ReiffPersona: , LudLudwig GotrowPersona:

LigertzPersona: , WerlyPersona:

Weybel

a–Hat nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Jenon ReyPersona: estant esleveeTermine: avec une servietteTermine: 2 n’a
aultre vouluz confesserTermine: que cy devant, disant
la GauzonaPersona: luy faire grandement tortAggiunta al di sopra della rigab, de ce qu’elle
soubsonne que par moyen du combantSic et paroles qu’eurent par ensemble, l’avoirCorrezione sovrascritto, sostituisce: auroitc menacé, et
sur ce, d’estre cheuté en maladie. Bien avoir ouy
dire de quelques voisins, ladite GauzonaPersona: avoir
bailléTermine: les ennemisTermine: aux enfants du portier,
touttefois ne le confirmant pour sa personne.
Aultre n’a dit.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: auroit.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Habituellement, la personne torturée est élevée (levée) avec la corde (avec éventuellement des poids attachés aux pieds) et non la serviette.