check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 39.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 39.9-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Peter Brünisholz – Verhör

1613 maggio 20.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 482–487
  • Data di origine: 1613 maggio 20
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Im bösen thurmLuogo: 20 maiiCambio di lingua: latino 1613Data: 20.5.1613
JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione MeyerPersona: , AmmanPersona:

GurnelPersona: , Zum HoltzPersona:

Weybel

a–Hat nüt zalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Vorgemelter Peter BrünißholtzPersona: ward abermaln durch myn
hern des grichts syner begangnen missethatenTermine: halben ex[a]Completato per analogiab[p. 483]Interruzione di paginaminiert. Derselbig hat auch angezeigt, nüt wyters begangen zehaben, dan was er hievor schon bekhendtTermine: hab.
Als das er sich, weißt nit wie offt, mitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sichc dem veechTermine:
vergriffenTermine: habe. Auch dem bösen geistTermine: (wellicher sich
RubeliPersona: nambsetDa correggere in: )d ghuldigetTermine: , und ein oder zwey mal mit
demselben zeschaffen ghan gabe, wellicher ime gelt geben
und in einem ort allerley diken gezeigt, deren er
in der noth nemmen solt. Hab nur ein mal darvon gnommen, und es Anthi RuffiodPersona: von TendtlingenLuogo: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: GiffersLuogo: e geben. Sye gut
gelt, allein das es keineCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: nitf krütz habe. Hab ime auch
ein salbTermine: geben und angezeigt, das er damit alles wurde
machen sterben, weißt nit, ob die salbTermine: zur pestilentzTermine: diene,
hab sonst weder lütTermine: noch veechTermine: damit machen sterben.
Allein hab er die schlösser damit angesalbet, die syend
ufgangen, als in Petern MüllersPersona: spycher, daselbst aber
hab er nüt gnommen.
Sottolineato
Hab vier gesellen, deren der
ein heißt Uly, den schallen kunigPersona: , g–blauws wammestTermine: , wyß hosen, landtuchAggiunta al di sopra della riga–g, der ander Hans, h–schwartz
wammest
Aggiunta al di sopra della riga
–h, der
schildten kunig
Persona:
. Der dritt BaschiPersona: , i–schwartz wammestAggiunta al di sopra della riga–i, sol nit wyt von
SollothurnLuogo: daheim syn, das schilten sibne, mit
wullin hosen und wammest bekhleidet, hat ein
falben zimlich langen bart. Der viert heißt
JackyPersona: , j–ein blauws wammestAggiunta al di sopra della riga–j, von BaselLuogo: , hat wenig barts, zimlich kurtz,
hat ein hüpsches wammest an, syend all wol bekleidt, und syend starke k–trogen hoche hüpsche
hüt
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–k junge possenTermine: , könnend tütsch
und weltschTermine: reden. Dieselben habind ine, gefangnen,
das erstmal nit wyt von synes vatters huß
l–in einer mattenCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: im holtz–l, wie er im letst verschinnenTermine: herbsten
vom vatter gwichen, wegen man uf ine stalt, antroffen. Zu wellichen er sich gesellet, habind ime
uß einer dry oder viermässigen flaschen guten
wynTermine: zetrincken geben.
Vermeine, man werde sy im
vordersten SchwynbergLuogo: betrettenTermine: mögen, dan sye
es ime angezeigt, das sy dahin woltend, in den
staflen da umbhin, was sy fundend zestelmn. Von
dannen wöllind sy gahn GalmisLuogo: und daselbste
umbhin mit mörden, stelen und brennen alles boses
[p. 484]Interruzione di paginaverbringenTermine: , wo man inen nit darvor ist, dan sy es
inen fürgenommen. Deßglychen syend sy auch gesinnet,
den weybeln uf den strassen ufzewarten, inen ufs leben
zestellenTermine: und anders mehr zebegahn. Dise syne 4 gsellenTermine:
habind Lorentzen JoransPersona: spycher ufbrochen, und daruß
vil zügs endtfrembdetTermine: und genommen, darvon sy ime
ein bsteki silberin beschlagner messern ztheil worden.
Sy habind auch alles das jenig volbracht, was
da umbhin gespürt worden. Als die jmbenTermine:
gnommen und gessen. Dem BalsingerPersona: von BernetschiedtLuogo: 2 habind sy ußm kellerCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: spychern vil käsenTermine: genommen.
Syne gesellen habind sy verkoufft, un ime darvon
für synem theil dry dikenValuta: 3 dicken geben.
Sy habind auch
salbTermine: und pulverTermine: oder staubTermine: , damit machind sy lüt
und veechTermine: endtschlaffenTermine: . Also das, wan sy etwas
fürnemmenTermine: wöllend, man es nit gspüre. Es geschweigt
die hündtTermine: , o–welchen sy wißnes
brots gebend, hats doch
nit gesehen bruchen
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–o. Sy habind demnach allerley züg zum
stelen dienstlich, auch allerley wehrTermine: , halbartenTermine:
und mußketenTermine: . Damit wartend sy den lüten uf
und bringend sy umbs leben. Und wan sy etwas
ansteken wöllend, tragend sy füwrTermine: in einem ysinen
krug. Habend auch kleine kertzen mit unschlitTermine: , darunder sye bächTermine: , der tachenTermine: aber von weißenes tuchs,
die lychtend gar heiter.
Zu ÜberstorfLuogo: syend syne gesellen
und er gsyn, domaln er uf der wacht gestanden,
daselbt in einem huß nit wyt von der kirchen habind zwen syner gesellen ein roßTermine: veruntrüwen
wöllen, syend aber vertriben worden. Im schloß
daselbst syend syne gesellen auch gsyn, und er die
wacht by der thür und einem fenster versehenTermine: , syend
mit laden über die mur ins schloß gestigen. Im
selbigen dorf habind sy auch einen spycher ufbrechen
wöllen, aber nüt geschaffet.
Er hab mitt inen sollen
uf den SchwynbergLuogo: gahn, aber er sye gahn MontenachenLuogo: zogen, daselbsten habind syne gsellenTermine: dem
[p. 485]Interruzione di paginahAbbreviazione sekelmeister ZimmermanPersona: einen stierTermine: (wie er vermeint) machen verderbenTermine: , dan sy ime weißenes ins
mul gethan. Habind auch in syn huß ynbrechen wöllen,
aber die hündTermine: habind sy vertriben und syne diener
habind sy gespürt. Zum andern mall habind syne gesellen p–und erAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–p ins schloß MontenachenLuogo: mit leiteren, die sy unden
für by einem huß genommen neben dem portal, ynbrechen wöllen und den spycher ufbrechen, alles
was daryn wäre, nemmen, auch das schloß ansteken. Das korn, so sy im selbigen spycher hettend,
endtfrembdenTermine: mögenCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: wöllenq, woltend sy in einer müliTermine:
im graben zemalen geben. Aber wie sy das erst
mal dahin an einem morgenPeriodo: la mattina früh kamend, was
das volck schon uf, das ander mal aber am
abendPeriodo: la sera und nachtsPeriodo: la notte, was das volck noch nit in
der ruh noch schlaffen.
Und wie er in jrnjunkern Niclausen ZimmermansPersona: huß gedienet, hab er sich ein
mal daselbst mit einer schwartzen kuhTermine: , Schwytzera
genandt, so die vorderste und erste ist, vergriffenTermine: .
Er, gefangner, hab mit der salbTermine: , die der bös geistTermine:
ime geben, r–Thoma KeßlersCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: P–rPersona: spycher ufbrochen,
aber nüt daruß genommen. Einem steinmetz
habind syne gesellen s–– negatCambio di lingua: latino vom
steinhouwer –
Correzione sul margine sinistro, sostituisce: einem steinmetzen
–s tagsPeriodo: di giorno
und nachtsPeriodo: di giorno im Montenacher holtzLuogo: ufgwartet,
der aber hat die streichTermine: mit einem stekenTermine: ußgeschlagen, sye inen endtwichen und sy ins holtz
hinab gelüffen. Habind wol harnach volck gespürt, welches inen nachgestelt. Dry syner gesellen syend an einem man gsyn by der sun, den
sy ohngfarlich 3 stundPeriodo: 3 ore in die nacht angriffen t–– negat –Cambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–t.
Der hat sich aber mit synem sydten wehrTermine: gewert
und umb hilff geschryen und hinweg glüffen, also
das sy ime nit nachylen wöllen. Habind demselben kein gelt genommen. Diß sye im herbstenPeriodo: autunno
geschechen. In einem ort habind sy ein huß an[p. 486]Interruzione di paginagestekt und verbrendt. Darby sye er nitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: auchu gsyn, v–weiß nit woAggiunta al di sopra della riga–v.
Hansen CurtzoPersona: zur march einen spycher habind sy wöllenw ufbrechen und solliches zum andern mal in
einer nacht understanden. Aber die diener und
das volk habind sy vertriben. In derselbig nacht
habind sy die jmbenTermine: (die er hievor bekhendtTermine:
hat) gestolenTermine: x–– habinds ime bekhendtTermine: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–x.
Uf dem SchönbergLuogo: syend sy zwey
mal gsyn und by inen zwey gemeine meidtliTermine: , auch y–– negat –Cambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–y
in einem kleinen huß daselbst imbenTermine: gstolenTermine: .
In ein schloß bym f'angLuogo: 3 habind sy auch ynbrechen
wöllen z–– negat –Cambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–z.
Zu MurtenLuogo: syne gesellen und er habind einen
spycher ufbrochen aa–– negat –Cambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–aa. ab–– Negat: –Cambio di lingua: latino4Aggiunta sul margine sinistro–ab Syne gesellen haben im thall
einen man zu fuß ermördetTermine: und er sye uf der
wacht gestanden. Habind wenig gelts by ime
gefunden, darvon sye im ein dikenValuta: 1 dicken zteil worden. Habind nüt genommen mehr dan syn wammestTermine: , den lyb aber in das holtz geschleift.
By
MutruzLuogo: und daselbst umbhin habind sy zwo
frauwen, und anderstwo noch eine, umbs leben
bringen und ermörden wöllen. Syend inen aber
endtrunnen. Er ist uf der wacht an der straß
gestanden mit dem bevelchTermine: , wo er etwas gespürte,
lyß zepfyffenTermine: . Ein gmeins meidtlinTermine: habind
syne gesellen auch antroffen, und wie sy dieselbe
nebend sich ins holtz gefürt und alsampt mit
iren zethun ghan, ermördetTermine: . Syne gesellen habind
sy ufgeschnitten, das hertz daruß genommen und
es mit inen hinweg getragen. Noch ein andere habind sy im weltschenTermine: land uffschnyden wöllen, dieselb aber sye geflochen. Sagt er habe Hans Jacob
Leman
Persona:
wol kandt und gwüßt, das er alhier
sye gerichtet worden.5
Hinder VivisLuogo: habind syne
gsellenTermine: noch einen man ermördetTermine: , wie er uff
der wacht stundt. Demselben habind sy allein
das wammestTermine: genommen. Dise syne 4 gesellen
[p. 487]Interruzione di paginahabind noch zwen andere, die hab er aber nie
gesehen. Und wie er verstanden, so sollend sy in
14 tagenPeriodo: 14 giorni under GalmisLuogo: zusammen kommen.
Alle
dise sünd und mißthatenTermine: habe er wüssendtlich und
mit vernunfft leider begangen. Druf hin wölle
er sterben und leben auch by den, das dem
also sye, dan er weder ime noch niemand
unrecht thuye. Got und ein glAbbreviazione6 oberkheit umb
gnad und verzüchungTermine: pittende.
Ist 3 mal mit
dem kleinen steinTermine: ufzogenTermine: worden, hat aber
nüt mehr bekhennenTermine: wöllen.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Completato per analogia.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sich.
  4. Da correggere in: ).
  5. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: GiffersLuogo: .
  6. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: nit.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Aggiunta al di sopra della riga.
  9. Aggiunta al di sopra della riga.
  10. Aggiunta al di sopra della riga.
  11. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  12. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: im holtz.
  13. Soppressione: l.
  14. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: spycher.
  15. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  16. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  17. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: wöllen.
  18. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: P.
  19. Correzione sul margine sinistro, sostituisce: einem steinmetzen.
  20. Aggiunta sul margine sinistro.
  21. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: auch.
  22. Aggiunta al di sopra della riga.
  23. Soppressione: d.
  24. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  25. Aggiunta sul margine sinistro.
  26. Aggiunta sul margine sinistro.
  27. Aggiunta sul margine sinistro.
  28. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Gemeint ist Rudolf WeckPersona: .
  2. Vermutlich ist PerfetschiedLuogo: gemeint.
  3. Möglicherweise ist das Dorf Im FangLuogo: gemeint.
  4. Dieses Negat bezieht sich auf den gesamten, restlichen Abschnitt der Seite 486.
  5. Hans Jacob LemanPersona: aus SolothurnLuogo: wurde im Dezember 1612Data: dicembre 1612 infolge mehrfacher Anklagepunkte (Diebstahl, Mord, Brandstiftung, Sodomie, Hexerei) in FreiburgLuogo: zum Tod verurteilt. Er wurde auf das Rad gespannt und verbrannt. Vgl. StAFR, Ratsmanual 163 (1612), S. 578 sowie Thurnrodel 10, S. 422–436, 439.
  6. Diese Abkürzung ist unklar: Sie könnte etwa geliebte oder gelobte bedeuten.